Хабзайка что это такое
хабзайка
Вряд ли ты выбираешь между вузом или «хабзайкой». Так что давай поговорим о двух вариантах: вуз — колледж, колледж — профессиональный лицей. («Калининградская правда», 22 апреля 2005)
В четырнадцать лет обзавёлся я отчимом. ‹…› Меня лупил шнуром от утюга. За что – не помню. За всё. Физкультуру в хобзайке какой-то преподавал. – Спортсмена хотел из меня вылепить. («Калининградская правда», 25.11.2003)
Непокорные, ершистые, совершенно неспособные, по мнению педагогов и родителей, к дальнейшему обучению — [ пополняют ] местные «хобзайки». («Краснокамская звезда», Краснокамск Пермской области, 29.07.2004) ().
Поступил это я после 8 класса в «хабзайку» на токаря ‹…›. («Карелия», Петрозаводск, 14.08.1999)
Полезное
Смотреть что такое «хабзайка» в других словарях:
бурса — фам.; Украина среднее специальное учебное заведение: техникум, ПТУ и т.п. Отучился я в школе девять классов и поступил в Бурсу (так у нас называют ПТУ), бурса эта тоже, как ни странно, находилась в городе Армянске, так что в течение ближайших… … Языки русских городов
лапшак — фам.; Кубань, Ставрополье среднее специальное учебное заведение: техникум, ПТУ и т.п. Попробуй [пойти] в наш лапшак, отличником будешь… (Форум г. Зеленокумска, Ставропольский край) Я учусь в городе Минеральные воды, может, слышал кто, 6 лапшак.… … Языки русских городов
путяга — фам.; Москва, Петербург, Йошкар Ола и др. среднее специальное учебное заведение: техникум, ПТУ и т.п. Вот и путяга покинула здание памятника архитектуры федерального значения, каковым является весь комплекс в Дылицах, училище переселилось в более … Языки русских городов
хобзайка — см. хабзайка … Языки русских городов
хопзайка — см. хабзайка … Языки русских городов
Занятная этимология. От чигирей к шарагам.
Хабзайка.
Красивое слово. Современное. Хаб, зайка. Но на самом деле это ПТУ. И изначально было фабзайка,от фабрично-заводского ученичества. Она же фазанка.
Вообще, возникло это путешествие в глубины языка через комменты в моём инстаграме, где было мной использовано слово «чигиря».
Путешествие занятное. Этимология многих слов интересовала всегда, но не всегда есть на поиски время. А сейчас залез. В статье (http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=26&tid=31284), например, упоминается «лапшак», «скирда», «баклан», «бурса» и два известных нам слова: «каблуха» и «шарага».
С «рогачёвкой» всё ясно (скрин), с «фазанкой» тоже (статья по ссылке выше). Остальное решил накопать.
Лапшак неизвестен гуглу. Он предлагает значение фамилии, викисловарь и слово колледж (то есть понимает, о чём речь) и ту статью, что выше.
Скирда и каблуха ему тоже внове.
Баклан, возможно, потому, что выпускники ПТУ по жизни бакланы (тут поможет словарь арго).
Шарага. Пожалуй, самое удивительное. Ибо произошло от «шарашки», как называли закрытые КБ и НИИ, созданные в тридцатые годы ОГПУ/НКВД (в датах наименований конторы не силён) для работы в них «вредителей». Очень умные люди там работали. Возможно, чисто техническая связь дала повод назвать шарашкой, а потоми шарагой ПТУ.
Ну и бурса.Самая богатая на историю этимология. Цитирую Вики:
1. «Бу́рса (лат. bursa — первоначальное значение — карман, кошелек) в Средние века означало, собственно, общую кассу какого-либо союза или учреждения, например монастыря, братстваи т. п.. Затем его стали применять преимущественно к кассе общежития учащихсяи к самому помещению общежития.»
2. » В Российской империи под именем бурсы известно было прежде всего специальное общежитие при Киевско-братском училище (впоследствии Киевская духовная академия).
От Киевской духовной академии название бурсы перешло вообще на все общежития при духовных учебных заведениях, особенно при семинариях. В первой половине прошлого столетия состояние этих бурс было еще очень жалкое: крайняя неопрятностьи запущенность помещений, злоупотребления при снабжении воспитанников пищейи одеждой, антигигиенические условия жизни, жестокость в обращении с воспитанниками, нерациональные педагогические приемы (застращивание, возбуждение розни между бурсакамии др.) — все это придавало бурсам отрицательный образ.
В настоящее время термин «бурса» иногда используется в ироническом смысле к средним специальным учебным заведениям, не только к духовным.»
Вернёмся к началу, чигирям и курмышам.Чигирь, вообще, механизм для полива. И как это слово пришло к новому значению, не знаю. Но подозреваю, что не обошлось без сравнения местности, где использовали чигирь с тем, что стали так называть.
Курмыши же по мнениям имеют родителем город Курмыш, ставший впоследствии селом. И употребляется «курмыш» именно уничижительно.
Великий и могучий: где можно «чокать» и вам за это ничего не будет, если вы не страмина
Если слова «пупырловка» и «хабзайка» кажутся вам как минимум странными и вас, можно сказать, «вальнуло», когда мы о них упомянули, то вам точно будет интересно узнать какие еще диалектизмы гуляют по просторам России-матушки и что именно означают. Мы, конечно, поможем.
На днях «Яндекс.Дзен» вместе с Институтом русского языка им. В.В. Виноградова составили список слов, которые используются только в отдельных регионах нашей страны. Проанализировав данные Дзена, эксперты изучили статьи и комментарии 6 млн пользователей из всех регионов России и 11 млрд словоупотреблений в частности, чтобы выделить те, которые вы вряд ли услышите, не живя в конкретной местности. Мы этот список дополнили и представляем вам самые интересные слова из регионов.
Начнем со столицы и Подмосковья. У нас в ходу «человейник» как большой многоквартирный дом, «обплеваться» – вместо тысячи выражений недовольства и «корнер», что в «переводе» – торговая точка.
Питер славится особенностями речи с давних пор, но кроме шавермы, поребрика, парадной и других всем известных словечек нашлись другие: «тэшка» – это маршрутка, «пухто» – мусорный контейнер, «больняк» – больничный лист, «задвиг» – странность, а коммунальный счет – «жировка».
В Сибири, помимо интересных слов типа «шоркать» – тереть, «стайка» – сарай, «плечики» – вешалка для одежды и «шушлайка» – малолитражный автомобиль, нужно еще и «чокать». «Что» – вариант не для суровых сибиряков, здесь уместно «чо почем», а еще забавные «тоси-боси» и «тырым-пырым». Также вредных женщин тут называют «выдергами», медленного человека – «кулемой» (если вы таков, могут еще и спросить «чего растележился?»), булочки – «шанежками», картофельное пюре – «толченкой», лужу – «лывой», тефтели – «ежиками», зимнюю обувь – «пимами», а район населенного пункта – «околотком».
Есть в Сибири и более «региональные» слова. В красноярских вузах пары называют «лентами», в Новосибирской области ужас – «жутиком», гостиницы и поездки на отдых – «отдыхаловкой», алкоголь низкого качества – «султыгой», а кошелек – «гаманком». В Иркутске вас могут пригласить «чаевать». Но это значит не «пить чай», а «обедать». А вот если вы плохой человек, к ужину вас не пригласят, но назовут «страминой». Дай бог не будут истошно на вас «базлать», что значит истошно кричать. Но если к обеду все-таки пригласили, могут предложить распространенное в Иркутской области блюдо бурятской кухни, называемое «позы». Позы иногда едят с «горлодером» – это острый соус из помидоров с чесноком. А еще садовая клубника тут – «виктория». Также как и в Татарстане.
В Татарстане и Башкирии интересного вообще много. Есть, например, такое словечко как «айда», что означает «пойдем». Или «чепырка» – так называют автомобиль ВАЗ-2114 (LADA Samara). Там же слово «абый» используют, обращаясь к мужчине уважительно. А еще вас могут пригласить на «сабантуй», и нет не на одноименный праздник. Сабантуем здесь называют обычную вечеринку или сборище. Если же эта самая вечеринка не удалась, здесь скажут «полный аптраган», что значит «кошмар».
Сахалин, находясь вблизи к Корее, перенял некоторые слова оттуда. Но и видоизменил их в том числе. Например, лапшу быстрого приготовления они называют «кукса». Почти также как одно из блюд корейской кухни с лапшой, только с другой буквой на конце – «кукси». А еще там строят «фанзы» – это привычный для ребятни со всех уголков нашей страны штабы или шалаши.
Во Владивостоке ходят в «чифаньки» – китайские забегаловки и кафе. «Исполнять» там значит «выпендриваться», «втарить» – купить, «маякнуть» – дать знать, «шугань» – что-то страшное, «чайка» – любитель халявы, «набка» – набережная, «очкура» – труднодоступное место, «уматно» – смешно или клево.
Брянщина отличилась такими словами как «бурак» – свекла, «гардеман» – самогон, «махотка» – глиняный кувшинчик, «валет» – деревенский житель, «шмурак» – дурак.
В Ижевске щенков называют «кутешатами», малышей или милых людей – «мака», а если хотят обнять, проявить ласку или поцеловать, скажут «полюбать». А еще вместо «почему» там используют «зачем».
В Калининградской области используют такие слова как «пупырловка» – глухая деревня, «кеска» – мусорный контейнер, «хабзайка» – училище, среднее специальное учебное заведение. На Вятке ныть – это «веньгать», а если вас хотят наругать, назовут «ногтем». На Кубани баклажаны зовутся «синенькими», а тыква «гарбузом». В Омской области синоним слову «дурак» – фраза «с первой линии», а смешной или забавный момент – «слива». На Камчатке медведя называют «мишаком». В Самарской области «вальнуть» – это удивить.
На этом наш список подходит к концу, ведь объять все огромное множество диалектизмов просто невозможно. Некоторые из них разлетелись по всей России, а некоторые – почти вымерли, но на их смену всегда будут приходить новые.
Кстати, многие ли из тех слов и выражений, что мы перечислили, хоть раз в жизни слышали вы?
Станьте членом КЛАНА и каждый вторник вы будете получать свежий номер «Аргументы Недели», со скидкой более чем 70%, вместе с эксклюзивными материалами, не вошедшими в полосы газеты. Получите премиум доступ к библиотеке интереснейших и популярных книг, а также архиву более чем 700 вышедших номеров БЕСПЛАТНО. В дополнение у вас появится возможность целый год пользоваться бесплатными юридическими консультациями наших экспертов.
Что такое ПТУ-шарага и хабзайка, что значит «хабзайка»?
Posted on 09.05.2018
Только что по радио «Маяк» рассказали историю, в которой местное население Колледж называет по старому ПТУ (что понятно), добавляя слова «шарага» и «хабзайка».
Что означают эти слова, особенно «хабзайка»?
(ответ на мой вопрос есть на майл.ру, но на БВ еще нет ответа- будем ждать ответа с примерами, напишу только, что правильнее было бы произносить Фаб-Зай-Ка)
старые выше
новые выше
по рейтингу
Альбертик
[2K]
Правильно, спасибо
Единственное, поисковик Яндекс ищет и находит на хабзайку. И по радио Маяк ведущие говорили явно х, а не ф.
Они как раз между собой говорили о том, что не знают что такое «хабзайка», и надеются, что это не нецензурное слово. (07.05.2018 радио Маяк около 17-30)
Раньше были ФЗУ- фабрично-заводские училища, которые, по рассказам дедушек иногда давали среднее образование и, самое главное, хорошие профессиональные навыки.
Еще были ремесленные училища. Где учили ремеслу и скорее всего, уровень там был выше, чем в средних ПТУ нашего времени.
— 1 день назад
Полностью с вами согласен.Образование там давали намного лучше, а лучше сказать нужнее.А сейчас общие знания и айда пошёл.
— 1 день назад
А еще эти заведения и их окончивших называли Фабра, возможно удастся найти информацию по этому существительному.
— 1 день назад
8 слов из речи калининградцев, которые у других вызывают смех и ступор
Упаковку от питной воды нужно обязательно оставить в кеске.
Andrea Piacquadio / Pexels
Калининградская область — особый регион России. Его жители оторваны от остальной страны и живут будто бы по своим правилам. Дома выстроены преимущественно из красного кирпича, улицы покрывает брусчатка, а в некоторых городах на берегу Балтики печное отопление — просто по традиции. Неудивительно, что у самого западного региона России есть и свой особый язык. Разбираемся в его забавных словечках.
Кеска
«Выброси это в кеску», — можно услышать в Калининграде и области. Этим словечком местные жители называют мусорные баки. Раньше в регионе работала компания Keske, которая занималась установкой и обслуживанием контейнеров. Ее название было написано на баках. Хотя теперь таких контейнеров уже не встретишь, калининградцы по привычке называют любые урны «кеска» или «кеск».
Питная вода
История про «питную воду» — та же, что и с кеской. Продажей питьевой воды занималась компания под таким названием — монополист на калининградском рынке. Теперь в области изобилие бутилированной воды, но смешное словосочетание закрепилось в памяти жителей.
Хомлины
Хомлины — добрые существа из местной мифологии. Поскольку гордость региона — добыча янтаря, калининградцы придумали историю для туристов. Якобы невидимые маленькие человечки, похожие на гномиков, могут достать янтарь в любом месте области и за секунды сделать из него украшение.
Хомлины — аналог домовых, о которых любят рассказывать в России. В центре Калининграда, где расположена знаменитая Рыбная деревня, установлены небольшие скульптуры хомлинов. С ними любят фотографироваться и загадывать желание туристы.
Пупырловка
Турист может услышать в разговоре: «Она приехала из Пупырловки», — и подумает, что это название населенного пункта. В целом он будет почти прав. Пупырловкой калининградцы называют любую маленькую глухую деревню в области. Это же название используют и жители Саратова для аналогичного обозначения. Интересно, что деревни с таким названием на территории России нет.
Хабзайка
Хабзайка на сленге калининградцев означает учебное заведение средне-специального образования, проще — ПТУ. Это слово иногда можно услышать и в Петрозаводске, Уфе, Перми.
Дело в том, что в советское время в Калининградской области было много Школ фабрично-заводского ученичества, или ФЗУ, или ФабЗа. Учащихся так и называли — «фабза», затем слово трансформировалось в «хабза», а потом в ласковое «хабзайка».
Сковородка
«Поедем жариться на сковородке» — могут предложить туристу, введя его в явное замешательство. Для жителей Балтийского побережья сленговое слово «сковородка» означает небольшой участок пляжа, где не дует ветер, поэтому всегда жарко.
Изначально сковородкой называли определенный пляж в Зеленоградске, затем — любой балтийский пляж, подходящий под описание.
Дёнер кебаб
Сейчас донер или дёнер кебаб можно встретить во многих городах России. Так называют мясо с овощами, завернутое в лаваш. Но это название в стране пока не стало таким популярным, как в Калининграде. В России привычнее называть блюдо шаурма или, по-петербургски, шаверма. В Калининградской области все наоборот. Дёнер — традиционное название блюда, и именно его продают на многочисленных балтийских пляжах.
Скоропорт
Скоропортом калининградцы называют продукты питания с коротким сроком годности. Такое обозначение используют и в Мурманской области. Возможно, это связано с тем, что и Мурманск, и Калининград — портовые города, и многие товары сюда доставлялись по морю. А такое сокращение было использовать проще, чем ставить маркировку «скоропортящийся продукт».
Местные ласково называют Калининград Калик или Кёниг, а свой регион — «тридевятое царство», потому что автомобильный код 39. Вся страна для калининградцев — «Большая Россия», что напрямую связано с их географическим положением. Это самобытный регион, который хранит в себе много загадок, и причудливые диалекты — одна из них.