абба за день до тебя слушать
Перевод песни The day before you came (ABBA)
The day before you came
За день до твоего прихода
Must have left my house at eight,
Because I always do
My train, I’m certain,
Left the station just when it was due
I must have read the morning paper
Going into town
And having gotten through the editorial,
No doubt I must have frowned
I must have made my desk
Around a quarter after nine
With letters to be read, and heaps of papers
Waiting to be signed
I must have gone to lunch at half past twelve
Or so the usual place, the usual bunch
And still on top of this
I’m pretty sure it must have rained
The day before you came
I must have lit my seventh cigarette at half past two
And at the time I never even noticed I was blue
I must have kept on dragging through the business of the day
Without really knowing anything, I hid a part of me away
At five I must have left, there’s no exception to the rule
A matter of routine, I’ve done it ever since I finished school
The train back home again
Undoubtedly I must have read the evening paper then
Oh yes, I’m sure my life was well
Within it’s usual frame
The day before you came
I must have opened my front door at eight o’clock or so
And stopped along the way to buy some chinese food to go
I’m sure I had my dinner watching something on tv
There’s not, I think, a single episode of «Dallas» that I didn’t see
I must have gone to bed around a quarter after ten
I need a lot of sleep,
And so I like to be in bed by then
I must have read a while
The latest one by Marilyn French or something in that style
It’s funny, but I had no sense of living without aim
The day before you came
And turning out the light
I must have yawned and cuddled up for yet another night
And rattling on the roof I must have heard the sound of rain
The day before you came
Я, должно быть, вышла из дома в восемь,
Потому что я всегда так делаю.
Мой поезд, я уверена,
Покинул станцию, когда и ожидалось.
Я, должно быть, читала утреннюю газету,
Направляясь в город,
И от прочитанного из главной статьи,
Должно быть, несомненно, нахмурилась.
Я, должно быть, прибыла на рабочее место
Около четверти десятого
С письмами к прочтению и кучей бумаг,
Ожидающих подписей.
Я, должно быть, ушла на ланч в половину первого
Или около того — обычное место, обычная компания.
И ещё, вдобавок ко всему,
Я вполне уверена, должно быть, шёл дождь
За день до твоего прихода.
Я, должно быть, закурила седьмую сигарету в половину третьего,
И в то время не замечала, что несчастлива.
Я, должно быть, продолжала тянуть дела того дня,
Не подозревая того, я скрыла часть себя.
В пять я, должно быть, ушла, здесь нет исключения из правила.
Обычное дело: я так делаю с тех пор, как окончила школу.
Снова поездом назад домой.
Несомненно, я читала вечернюю газету по дороге.
Ах, да! Я уверена, моя жизнь была хороша
В этих обычных рамках
За день до твоего прихода.
Я, должно быть, открыла свою дверь в восемь или около того
И остановилась по пути купить китайской еды.
Я уверена, я ужинала, смотря что-то по ТВ.
Думаю, нет ни одного эпизода «Далласа», который я не видела.
Я, должно быть, легла спать около четверти одиннадцатого.
Мне надо много спать,
В это время я предпочитаю быть в постели.
Я, должно быть, читала некоторое время
Что-то последнее от Мэрилин Френч или нечто в этом стиле.
Забавно, но я не ощущала, что живу без цели
За день до твоего прихода.
И выключая свет
Я, должно быть, зевнула и погрузилась в ещё одну ночь.
И грохот на крыше — я, должно быть, слышала звук дождя
За день до твоего прихода.
ABBA The Day Before You Came-День до того, как ты пришел
Текст песни «ABBA — The Day Before You Came-День до того, как ты пришел»
I must have left my house at eight, because I always do
My train, I’m certain, left the station just when it was due
I must have read the morning paper going into town
And having gotten through the editorial, no doubt I must have frowned
I must have made my desk around a quarter after nine
With letters to be read, and heaps of papers waiting to be signed
I must have gone to lunch at half past twelve or so
The usual place, the usual bunch
And still on top of this I’m pretty sure it must have rained
The day before you came
I must have lit my seventh cigarette at half past two
And at the time I never even noticed I was blue
I must have kept on dragging through the business of the day
Without really knowing anything, I hid a part of me away
At five I must have left, there’s no exception to the rule
A matter of routine, I’ve done it ever since I finished school
The train back home again
Undoubtedly I must have read the evening paper then
Oh yes, I’m sure my life was well within it’s usual frame
The day before you came
I must have opened my front door at eight o’clock or so
And stopped along the way to buy some chinese food to go
I’m sure I had my dinner watching something on tv
There’s not, I think, a single episode of Dallas that I didn’t see
I must have gone to bed around a quarter after ten
I need a lot of sleep, and so I like to be in bed by then
I must have read a while
The latest one by Marilyn French or something in that style
It’s funny, but I had no sense of living without aim
The day before you came
And turning out the light
I must have yawned and cuddled up for yet another night
And rattling on the roof I must have heard the sound of rain
The day before you came
АББА The Day Before You Came-В день, когда Вы пришли.
Текст песни «АББА — The Day Before You Came-В день, когда Вы пришли. «
I must have left my house at eight, because
I always do
My train, I’m certain, left the station just
when it was due
I must have read the morning paper going
into town
And having gotten through the editorial, no
doubt I must have frowned
I must have made my desk around a quarter
after nine
With letters to be read, and heaps of papers
waiting to be signed
I must have gone to lunch at half past
twelve or so
The usual place, the usual bunch
And still on top of this I’m pretty sure it
must have rained
The day before you came
I must have lit my seventh cigarette at half
past two
And at the time I never even noticed I was
blue
I must have kept on dragging through the
business of the day
Without really knowing anything, I hid a
part of me away
At five I must have left, there’s no
exception to the rule
A matter of routine, I’ve done it ever since
I finished school
The train back home again
Undoubtedly I must have read the evening
paper then
Oh yes, I’m sure my life was well within its
usual frame
The day before you came
I must have opened my front door at eight
o’clock or so
And stopped along the way to buy some
Chinese food to go
I’m sure I had my dinner watching something
on TV
In fact, I think, a single episode of Dallas
that I didn’t see
I must have gone to bed around a quarter
after ten
I need a lot of sleep, and so I like to be
in bed by then
I must have read a while
The latest one by Marilyn French or
something in that style
It’s funny, but I had no sense of living
without aim
The day before you came
And turning out the light I must have yawned
and curled up for yet another night
And rattling on the roof I must have heard
the sound of rain
The day before you came
За день до того, как ты пришел
Перевод на русский язык
Дверь я открыла где-то около восьми,
По дороге зашла купить что-нибудь
китайское из еды.
Уверенна, за ужином я смотрела телевизор.
Кажется, шла как раз та серия «Далласа»,
которую я раньше не видела.
Спать я улеглась, должно быть, в четверть
одиннадцатого.
Мне нужно высыпаться, так что к этому
времени я обычно ложусь.
Наверное, я немного почитала.
Последнюю книгу Мэрилин Френч, или что-
то в том же духе.
Забавно, но у меня не было чувства, что я
живу бесцельно
За день до того, как ты пришел.
Выключая свет я, должно быть, зевнула
И свернулась клубочком в постели.
Кажется, до меня доносился стук дождя по
крыше
За день,. до того, как ты пришел.
Агнета Фельтског появилась на свет в шведском городке Йенчепинг 5 апреля 1950 года. Она была первой из двух дочерей менеджера универсального магазина Ингвара Фельтскога и домохозяйки Биргит Юханссон. Страсть к искусству Агнета унаследовала от отца, который интересовался шоу-бизнесом и музыкой.
Агнета имела не только хороший слух, но и необходимые организаторские способности. В школе она сумела собрать музыкальную группу ‘The Cambers’, которая выступала на вечеринках и различных мероприятиях. Быстро повзрослев, Фельтског решила, что пора строить музыкальную карьеру и ушла из школы. Ей было всего 15 лет, но она уже знала, кем хочет стать и как этого добиться.
Дебютный альбом молодой певицы ‘Agnetha Faltskog’ произвел в Швеции настоящий фурор и стал одним из самых популярных альбомов 1968 года. Но впервые голос Агнеты услышали годом ранее, когда на радиостанциях зазвучала песня ‘Jag var så kär’.
Вскоре девятнадцатилетняя Агнета Фельтског превратилась в ведущую певицу Швеции.
Однако настоящая слава была еще впереди. Однажды на телевизионном шоу Агнета познакомилась с начинающим музыкантом Бьорном Ульвеусом. Тот вместе с товарищем Бенни Андерссоном уже давно подумывал о создании музыкальной группы. В качестве второй бэк-вокалистки была приглашена подруга Бенни, Анни-Фрид Лингстад – певица, уже успевшая засветиться на фестивалях в Азии и Южной Америке.
Впервые шведская четверка выступила вместе 1 ноября 1970 года в одном из ресторанов Гетеборга. В качестве названия группы была выбрана аббревиатура, состоящая из первых букв имен ее участников – ‘АВВА’. Сначала Агнета и Анни были лишь бэк-вокалистками, но со временем их роль в творчестве группы заметно выросла.
С созданием ‘АВВА’ жизнь Агнеты Фельтског завертелась с невероятной скоростью. Ее отношения с Бьорном Ульвеусом постепенно переросли в романтические, и 6 июля 1971 года они поженились. Через два года на свет появилась дочь Линда, а в 1977 году – сын Кристиан. Союз Агнеты и Бьорна пришелся публике по душе, к тому же он немало способствовал позитивному имиджу группы. Ведь что может быть прекрасней поющей пары?
В 1973 году вышел первый альбом ‘АВВА’, ‘Ring Ring’, а через год их песня ‘Waterloo’ победила на ‘Евровидении’ в городе Брайтоне. С этого времени началось победное шествие ‘АВВА’ по городам Европы и Америки, бесконечные концертные туры, неумирающие хиты. Три альбома группы стали в США ‘золотыми’, а один – ‘The Album’ – ‘платиновым’.
Кроме выступлений в ‘АВВА’, Агнета продолжала сольную карьеру. В 1975 году вышел ее альбом ‘Elva Kvinnor I Ett Hus’, который состоял из 11 совершенно новых по стилю и звучанию композиций. Музыку ко всем песням написала сама певица, а слова – поэт Боссе Карлгрен. По словам Фельтског, этот альбом стал одним из лучших ее творений.
Свои творческие изыскания Агнета продолжила и после распада ‘АВВА’. В 1982 году вышел ее сингл ‘Never again’, а через год — первый англоязычный альбом ‘Wrap Your Arms Around Me’, ставший лидером хит-парадов Швеции.
В 1882 году была записана песня «The Day Before You Came»:
В переводе стихи к песне звучат так:
«ЗА СУТКИ ДО ТЕБЯ»
Стихотворная адаптация песни «The Day Before You Came»
группы АББА
Свой дом я покидала ровно в восемь, как всегда,
Спеша на станцию, где ждут нас у перрона поезда.
И, пробегая взглядом строки утренних газет,
Я к девяти часам в свой заходила кабинет.
И, как всегда, мой стол завален весь до потолка
Сугробами бумаг и писем, непрочитанных пока.
Полпервого я шла со всеми на обед,
Прикрывшись чем-то от дождя.
И я была уверена, что будет так всегда –
За сутки до тебя.
Свою седьмую сигарету я закурила после двух,
Не замечать стараясь, как хандра подтачивает дух.
И, погрузившись в суету обыденного дня,
Не понимала, что теряю незаметно часть себя.
А в пять – уже домой, без мысли что-то изменить.
Так длится с той поры, как школьный класс остался позади.
На поезде пустом
Я возвращалась, напевая что-то про себя.
И жизнь, казалось, складывалась лучше как нельзя –
За сутки до тебя.
До дома добралась я где-то около восьми,
Китайских макарон купив на ужин по пути.
И, как обычно, телевизор лишь меня встречал –
Наверно нет ни вечера, чтоб я не посмотрела сериал.
Я забралась в постель примерно в десять двадцать пять:
Я очень устаю и потому мне надо много спать.
Немного почитав,
Я отложила в сторону очередной роман.
Смешно, но мне казалось, я живу совсем не зря –
За сутки до тебя.
И, выключая свет,
Я не просила ничего у завтрашнего дня,
Но почему-то плакала всю ночь под шум дождя –
За сутки до тебя.
Вариант перевода текста песни от Александра Булынко:
http://www.stihi.ru/2010/11/29/3150
Сейчас Агнета Фельтског живет в поместье на острове Хельго и часто радует внуков своими песнями. Знаменитой исполнительнице песни, участнице легендарной группы АББА уже давно за 60, но кажется, что она только начинает свой творческий путь. Она полна сил и уверенности, как будто ей снова 15.
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
The day before you came
Must have left my house at eight, because I always do
My train, I’m certain, left the station just when it was due
I must have read the morning paper going into town
And having gotten through the editorial, no doubt I must have frowned
I must have made my desk around a quarter after nine
With letters to be read, and heaps of papers waiting to be signed
I must have gone to lunch at half past twelve or so the usual place, the usual bunch
And still on top of this I’m pretty sure it must have rained
The day before you came
I must have lit my seventh cigarette at half past two
And at the time I never even noticed I was blue
I must have kept on dragging through the business of the day
Without really knowing anything, I hid a part of me away
At five I must have left, there’s no exception to the rule
A matter of routine, I’ve done it ever since I finished school
The train back home again
Undoubtedly I must have read the evening paper then
Oh yes, I’m sure my life was well within it’s usual frame
The day before you came
I must have opened my front door at eight o’clock or so
And stopped along the way to buy some chinese food to go
I’m sure I had my dinner watching something on tv
There’s not, I think, a single episode of «Dallas» that I didn’t see
I must have gone to bed around a quarter after ten
I need a lot of sleep, and so I like to be in bed by then
I must have read a while
The latest one by Marilyn French or something in that style
It’s funny, but I had no sense of living without aim
The day before you came
And turning out the light
I must have yawned and cuddled up for yet another night
And rattling on the roof I must have heard the sound of rain
The day before you came
День до того, как ты пришел
Я должна была выходить из дома в восемь, потому что я всегда так делаю.
Мой поезд отъехал от станции согласно расписанию.
На пути в город я как всегда читала утренние газеты.
И просмотрев передовицу, несомненно, я помрачнела.
В четверть десятого я должна была сесть за свой рабочий стол, чтобы прочитать письма и подписать кучу бумаг.
В половину первого я должна была пойти обедать на то же место с теми же людьми.
И кроме этого я уверена, что должен был пойти дождь,
За день до того, как ты пришел.
В половине третьего я должна была зажечь уже седьмую сигарету,
Я никогда не замечала, чтобы в это время я грустила.
Я должна была не спеша выполнять дневные дела,
Даже точно не зная, что я жила не на полную.
В пять часов я должна была уйти, никаких исключений из правил,
Обычно дело, я так делаю с тех пор, как закончила школу.
Домой опять на поезде,
Несомненно, потом я должна была читать вечерние газеты
О да, моя жизнь была вполне хороша в привычных рамках
За день до того, как ты пришел.
Где-то в восемь часов я должна была открыть свою дверь,
А до этого на улице купить китайской еды, чтобы немного поесть.
Я уверена, я ужинала, смотря что-то по телевизору
Не существует, пожалуй, ни одной серии «Далласа», которой бы я не видела.
Около четверти одиннадцатого я должна была пойти спать,
Мне нужно много спать, поэтому я ложусь в это время.
Я должна была немножко почитать последний роман Мэрэлин Френч или что-то подобное.
Смешно, но у меня не было ощущения, что жизнь идет бесцельно
За день до того, как ты пришел.