bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь

Библия

Π‘ΠΈΠ½ΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ. Π’Π΅Ρ‚Ρ…ΠΈΠΉ Π—Π°Π²Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½ с масорСтского (дрСвнССврСйского) тСкста, А Новый Π—Π°Π²Π΅Ρ‚ с грСчСского Textus Receptus. Π’ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ Π² 1876 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Российским БиблСйским ΠžΠ±Ρ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ.

О Новом Π—Π°Π²Π΅Ρ‚Π΅

Вторая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ β€” Новый Π—Π°Π²Π΅Ρ‚, β€” это собраниС ΠΈΠ· 27 ΠΊΠ½ΠΈΠ³, написанных Π² I Π²Π΅ΠΊΠ΅ ΠΈ Π΄ΠΎΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΡ… Π΄ΠΎ нас Π½Π° дрСвнСгрСчСском языкС.

Π’ основу Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ·Π°Π²Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ тСкст Π³Ρ€Π΅ΠΊΠΎ-язычных Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²Π΅ΠΉ, Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² 1516 Π³. ΠΈ ΠΏΠΎΠ·ΠΆΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Β«Textus receptusΒ», ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ тСкст, ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» базисным тСкстом для Π›ΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π°, Кальвина, Виндэйла, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠ² вСрсии короля Иакова, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Бинодального ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°.

Π’ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ Π’Π΅Ρ‚Ρ…ΠΎΠ³ΠΎ Π—Π°Π²Π΅Ρ‚Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ написан Π² XVβ€”IV Π²Π΅ΠΊΠ°Ρ… Π΄ΠΎ Π½. э., Новый Π±Ρ‹Π» написан Π² I Π²Π΅ΠΊΠ΅ Π½. э., ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π° грСчСском языкС (ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ ЕвангСлия ΠΎΡ‚ ΠœΠ°Ρ‚Ρ„Π΅Ρ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ написано Π½Π° арамСйском, Π° ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎ Π½Π° грСчСский).

27 ΠΊΠ½ΠΈΠ³ Нового Π—Π°Π²Π΅Ρ‚Π° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Ρ‹:

О Π’Π΅Ρ‚Ρ…ΠΎΠΌ Π—Π°Π²Π΅Ρ‚Π΅

ΠŸΠ΅Ρ€Π²Π°Ρ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ β€” Π’Π΅Ρ‚Ρ…ΠΈΠΉ Π—Π°Π²Π΅Ρ‚ состоит ΠΈΠ· 39 ΠΊΠ½ΠΈΠ³, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ дошли Π΄ΠΎ нашСго Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ благодаря Ρ‚Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π° ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ сохраняли ΠΈ пСрСписывали тСкст ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°. К VI Π²Π΅ΠΊΡƒ ΠΏΠΎ Π .Π₯.

ЭстафСту Π² сохранСнии ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π΅ Писания приняли масорСты, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ сохраняли БвящСнноС ПисаниС Π΅Ρ‰Ρ‘ ΠΏΡΡ‚ΡŒ столСтий Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅, извСстной ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «масорСтский тСкст». Π“Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠ· масорСтских школ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ Вавилонская, ΠŸΠ°Π»Π΅ΡΡ‚ΠΈΠ½ΡΠΊΠ°Ρ ΠΈ ВивСрийская. Однако ΠΊ Π₯ Π²Π΅ΠΊΡƒ Π² срСдС масорСтов Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ династия Π‘Π΅Π½-ΠΡˆΠ΅Ρ€ ΠΈΠ· Π’ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠΈ. ПослС Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ тСкст Π‘Π΅Π½-ΠΡˆΠ΅Ρ€Π° Π² XII столСтии стал Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ СврСйского Писания.

ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ написан Π² XVβ€”IV Π²Π΅ΠΊΠ°Ρ… Π΄ΠΎ Π .Π₯. НСизвСстно, ΠΊΡ‚ΠΎ собрал ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π’Π΅Ρ‚Ρ…ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°Π²Π΅Ρ‚Π° Π²ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎ, Π½ΠΎ ΠΏΠΎ СврСйской Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ считаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π±Ρ‹Π» Π•Π·Π΄Ρ€Π° с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ. Около 270 Π³ΠΎΠ΄Π° Π΄ΠΎ Π .Π₯. ΠΏΠΎ Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΡ€ΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ СгипСтского царя ΠŸΡ‚ΠΎΠ»Π΅ΠΌΠ΅Ρ Π€ΠΈΠ»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ„Π° Π² ΠΠ»Π΅ΠΊΡΠ°Π½Π΄Ρ€ΠΈΡŽ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡˆΠ΅Π½Ρ‹ 70 Π΅Π²Ρ€Π΅Π΅Π² ΠΈΠ· Π˜Π΅Ρ€ΡƒΡΠ°Π»ΠΈΠΌΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π»ΠΈ всС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ с дрСвнССврСйского (ΠΈΠ²Ρ€ΠΈΡ‚Π°) Π½Π° грСчСский (Ρ‚. Π½. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ сСмидСсяти, ΠΈΠ»ΠΈ Π‘Π΅ΠΏΡ‚ΡƒΠ°Π³ΠΈΠ½Ρ‚Π°).

39 ΠΊΠ½ΠΈΠ³ Π’Π΅Ρ‚Ρ…ΠΎΠ³ΠΎ Π—Π°Π²Π΅Ρ‚Π° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Ρ‹:

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΈ

ΠœΡ‹ искрСннС надССмся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π° сайтС ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΈ ΠΈ толкования ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π²Π°ΠΌ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΡŽ, Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π° Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… мСст с Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΎΡ‡Π΅ΠΊ зрСния.

bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь

ΠšΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΈ Π‘Π°Ρ€ΠΊΠ»ΠΈ

ΠšΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΈ написаны ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ ΠΊΠ°Ρ„Π΅Π΄Ρ€Ρ‹ изучСния Нового Π—Π°Π²Π΅Ρ‚Π° Π² Π“Π»Π°Π·Π³ΠΎ, Шотландия. Уильям Π‘Π°Ρ€ΠΊΠ»ΠΈ β€” написал свои ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΈ Π² 1952-1958 Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ…. На русский язык ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½Ρ‹ Π² 1985 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ.

bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь

Новая ЖСнСвская УчСбная Библия

Данная учСбная Библия Π½Π°Π·Π²Π°Π½Π° ЖСнСвской, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΡŽ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ ЖСнСвской Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ. ΠšΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° рСформаторском богословии.

ИзданиС Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ содСрТит Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹: ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ, ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Ρ‹, Ρ‚Π°Π±Π»ΠΈΡ†Ρ‹.

bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь

Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Златоуста

Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ°Ρ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ бСсСд Златоуста посвящСна Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ БвящСнного Писания. Π”ΠΎ нас дошли ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΈ Π½Π° 17 ΠΊΠ½ΠΈΠ³ Нового Π—Π°Π²Π΅Ρ‚Π° ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ толкования Π½Π° ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρƒ Π‘Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅, ΠŸΡΠ°Π»ΠΌΡ‹ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ² Исаю ΠΈ Π”Π°Π½ΠΈΠΈΠ»Π°.

bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь

УчСбная Библия ΠœΠ°ΠΊΠΡ€Ρ‚ΡƒΡ€Π°

УчСбная Библия с коммСнтариями Π”ΠΆΠΎΠ½Π° ΠœΠ°ΠΊΠΡ€Ρ‚ΡƒΡ€Π° β€” это ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄, ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ Π² сСбя исслСдования БвящСнного Писания, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ ΠœΠ°ΠΊΠΡ€Ρ‚ΡƒΡ€ занимался Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ 30-Ρ‚ΠΈ Π»Π΅Ρ‚. Π˜Π·ΡƒΡ‡Π°Ρ Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΡŽ, ΠœΠ°ΠΊΠΡ€Ρ‚ΡƒΡ€ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Π» ΠΏΠΎ 20-25 Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠ΅Π² Π΄ΠΎΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΡ… Π΄ΠΎ Π½Π°ΡˆΠΈΡ… Π΄Π½Π΅ΠΉ. Π’Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ исслСдовал тСкст Писания Π½Π° языкС ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°. ΠšΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΈ содСрТат Π² сСбС ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 25 000 Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΊ ΠΈ объяснСний.

bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь

Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π–Π°Π½Π° Кальвина

БиблСйскиС ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΈ Π–Π°Π½Π° Кальвина, Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ богослова Π Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, стали классикой христианской Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹. Они послуТили основой для ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ протСстантского толкования Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ. Кальвин мастСрски ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ библСйский тСкст, поэтому Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄, созданный Π² сСрСдинС XVI Π²Π΅ΠΊΠ°, остаСтся Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈ сСгодня. На Кальвина ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ссылался Π‘ΠΏΠ΅Ρ€Π΄ΠΆΠ΅Π½, ΠœΠ°ΠΊΠΡ€Ρ‚ΡƒΡ€, ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ богословы ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠΈ.

bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь

ΠšΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΈ ΠœΠ°ΠΊΠ”ΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ΄Π° ΠΊ Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ

Уильям Макдональд β€” извСстный ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ богословия, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ΠΈ ΠΊΠ½ΠΈΠ³, Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‹ Π½Π° русский язык. Π‘ 1947 ΠΏΠΎ 1965 Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π» Π² БиблСйской школС «Π­ΠΌΠΌΠ°ΡƒΡ», Π° с 1959 Π³ΠΎΠ΄Π° Π±Ρ‹Π» Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ этой ΡˆΠΊΠΎΠ»Ρ‹. Π‘ 1973 Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΎΠ½ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ² сотрудников Π’Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ библСйской ΡˆΠΊΠΎΠ»Ρ‹. Наряду с этим, ΠΎΠ½ ΠΈ ΠΏΠΎ сСй дСнь Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π΅Ρ‚ Π»Π΅ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ страны, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π·Π° Ρ€ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠΎΠΌ.

bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь

БСрия ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠ΅Π² ΠœΠ°ΠΊΠΡ€Ρ‚ΡƒΡ€Π°

Помимо Π£Ρ‡Π΅Π±Π½ΠΎΠΉ Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ с коммСнтариями Ρƒ Π”ΠΆΠΎΠ½Π° ΠœΠ°ΠΊΠΡ€Ρ‚ΡƒΡ€Π° Π΅ΡΡ‚ΡŒ сСрия ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠ΅Π² Π½Π° Новый Π—Π°Π²Π΅Ρ‚. На русский язык ΠΎΠ½Π° Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π° Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌ объСмС, Ρ‚Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ² ΡƒΠΆΠ΅ доступна для чтСния. Данная сСрия Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ Π½Π° ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Нового Π—Π°Π²Π΅Ρ‚Π° прСслСдуСт Ρ†Π΅Π»ΡŒ β€” объяснСниС ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ БвящСнного Писания.

bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь

Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠœΡΡ‚ΡŒΡŽ Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ

Π“Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠΌ ΠœΡΡ‚ΡŒΡŽ Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ являСтся ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΠΎΠΌΠ½Π°Ρ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π° Β«Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π’Π΅Ρ‚Ρ…ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Нового Π—Π°Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠ²Β» (Exposition of the Old and New Testaments). Она писалась ΠΈΠΌ Π² 1708-1710 Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ… ΠΈ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½Π°, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Ρ€Π²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒΡŽ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°. Π•Π³ΠΎ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ христианС всСх Π΄Π΅Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΉ, это Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΉ Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ пуританского двиТСния.

bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь

Волковая Библия Π›ΠΎΠΏΡƒΡ…ΠΈΠ½Π°

Π Π°Π±ΠΎΡ‚Π° Π½Π°Π΄ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ΅ΠΉ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ профСссора богословия АлСксандра ΠŸΠ°Π²Π»ΠΎΠ²ΠΈΡ‡Π° Π›ΠΎΠΏΡƒΡ…ΠΈΠ½Π°. Но, ΠΊ Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ, АлСксандр ΠŸΠ°Π²Π»ΠΎΠ²ΠΈΡ‡ скончался Π² рассвСтС творчСских сил Π² августС 1904 Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΈ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ Π½Π°Π΄ этим ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΅ΠΌΠ½ΠΈΠΊΠΈ. Π­Ρ‚ΠΈ толкования ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ распространСны Π² православном ΠΌΠΈΡ€Π΅.

bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь

Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Далласской сСминарии

ΠšΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ написаны профСссорами ΠΈ прСподаватСлями Далласской богословской сСминарии ΠΈ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½Ρ‹ Π½Π° русском языкС Блавянским Π•Π²Π°Π½Π³Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΌ ΠžΠ±Ρ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ Π² 1989-1996 Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ…. Π“Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€: ΠŸΠ»Π°Ρ‚ΠΎΠ½ Π₯Π°Ρ€Ρ‡Π»Π°Π°.

bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь

Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π‘Π»Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π€Π΅ΠΎΡ„ΠΈΠ»Π°ΠΊΡ‚Π° Болгарского

Π‘Π»Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π€Π΅ΠΎΡ„ΠΈΠ»Π°ΠΊΡ‚ β€” извСстный византийский богослов ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ БвящСнного Писания, ΠΎΠ½ оставил Π½Π°ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΈ ΠΊΠΎ всСму Новому Π—Π°Π²Π΅Ρ‚Ρƒ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ ΠžΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΡ.

bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь

Новый БиблСйский ΠšΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ

Π’ основу русского издания «Нового библСйского коммСнтария» ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π» Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ пСрСсмотрСнного ΠΈ исправлСнного английского издания New Bible Commentary (Inter-Varsity Press).

bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь

ЛингвистичСский ΠΈ экзСгСтичСский ΠΊΠ»ΡŽΡ‡

Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π΅ Π²Ρ‹ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ исслСдованиС грСчСских слов тСкста Нового Π—Π°Π²Π΅Ρ‚Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния истории, ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, лингвистики ΠΈ ΠΈΡ… полоТСния Π² контСкстС.

bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь

ΠšΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΈ Π”Π°Π²ΠΈΠ΄Π° Π‘Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π° ΠΊ Новому Π—Π°Π²Π΅Ρ‚Ρƒ

ΠšΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ ΠΊ ЕврСйскому Новому Π—Π°Π²Π΅Ρ‚Ρƒ рассматриваСт «СврСйскиС вопросы», Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρƒ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Нового Π—Π°Π²Π΅Ρ‚Π°: вопросы Π΅Π²Ρ€Π΅Π΅Π² ΠΎ Π™Π΅ΡˆΡƒΠ° (Π˜ΠΈΡΡƒΡΠ΅), ΠΎ Новом Π—Π°Π²Π΅Ρ‚Π΅ ΠΈ ΠΎ христианствС ΠΈ Ρ‚.Π΄.

bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь

Библия Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ сСгодня

«Библия Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ сСгодня» β€” это сСрия ΠΊΠ½ΠΈΠ³, посвящСнных Π’Π΅Ρ‚Ρ…ΠΎΠΌΡƒ ΠΈ Новому Π—Π°Π²Π΅Ρ‚Π°ΠΌ. Авторы ставили Ρ‚Ρ€ΠΈ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡ΠΈ: Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ€Π°Π·ΡŠΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ библСйского тСкста, ΡΠ²ΡΠ·Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ с соврСмСнной Тизнью ΠΈ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ это Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ Π±Ρ‹Π»ΠΎ интСрСсно.

bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ bible by Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь

Волкования Августина

Августин Π‘Π»Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ (Π»Π°Ρ‚. Augustinus Sanctus, ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ имя АврСлий Августин; 354-430) β€” Π²Π»ΠΈΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊ, христианский богослов ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊ. Бвятой католичСской ΠΈ православных Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²Π΅ΠΉ, Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎΠ΅ воздСйствиС Π½Π° ΠœΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π° Π›ΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π°.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Библия Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь. ΠŸΠ»Π°Π½Ρ‹ чтСния Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ Π½Π° Π³ΠΎΠ΄.

ГрустныС статистичСскиС Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ людСй, ΠΈΡΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π²Π΅Ρ€Ρƒ Π² Π˜ΠΈΡΡƒΡΠ°, Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π½Π΅ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΈ Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΡŽ. МногиС Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‚ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΡŽ ΠΈ Π±Ρ€ΠΎΡΠ°ΡŽΡ‚ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ. Π’ Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ 1189 Π³Π»Π°Π² ΠΈ 31102 стихов. ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌ Π²Π°ΠΌ нСсколько Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠ² чтСния Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ Π·Π° Π³ΠΎΠ΄. ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½ чтСния Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π’Π°ΠΌ ΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚ΡŒΡΡ со Бвятым ПисаниСм Π·Π° Π³ΠΎΠ΄, читая ΠΏΠΎ 3-4 Π³Π»Π°Π²Ρ‹ Π² лСнь.

ΠŸΡƒΡ‚Π΅ΠΌ дСлСния Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ Π½Π° 365 Π΅ΠΆΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½Ρ‹Ρ… Ρ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠΉ, Π’Ρ‹ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ достигнитС Ρ†Π΅Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΡŽ Π·Π° Π³ΠΎΠ΄. Π•ΠΆΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ΅ Ρ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ – ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· прСкрасных ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π΅ΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π²Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΠΎΠ±Π·Π°Π²Π΅ΡΡ‚ΠΈΡΡŒ! ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ создайтС свой ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½ чтСния Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΠΉΡ‚Π΅ΡΡŒ Π³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΊΠ°. ΠœΡ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌ Π’Π°ΠΌ нСсколько ΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠ² чтСния Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь – просто Π²Ρ‹Π±Π΅Ρ€ΠΈΡ‚Π΅ Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π’Π°ΠΌ.

НачнитС Π΅ΠΆΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ΅ Ρ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ сСгодня!

Библия Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь – ΠΏΠ»Π°Π½Ρ‹ чтСния.

Богласно ΠΏΠ»Π°Π½Ρƒ, Π’Π°ΠΌ прСдлагаСтся ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ 3 Π³Π»Π°Π²Ρ‹ Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь, начиная с ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Бытия, Псалмов ΠΈ ЕвангСлия ΠΎΡ‚ Π›ΡƒΠΊΠΈ. ΠšΠ»Π°ΡΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½ – самый популярныС ΠΏΠ»Π°Π½ Π΅ΠΆΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ чтСния Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ.

План чтСния Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь, создан Π² порядкС БиблСйских Книг – Π²Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ Π’Ρ‹ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π΅Ρ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π’Π΅Ρ‚Ρ…ΠΎΠ³ΠΎ Π—Π°Π²Π΅Ρ‚Π°, Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ β€” Нового Π—Π°Π²Π΅Ρ‚Π°. Π’ этом ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΡΡŽΡ€ΠΏΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ². Π’Ρ‹ просто ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ всю Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΡŽ ΠΎΡ‚ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π°, ΠΎΡ‚ Бытия Π΄ΠΎ ΠžΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΡ.

Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½ интСрСсСн Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎ событиях Π² хронологичСском порядкС. Как извСстно, ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ располоТСны Π½Π΅ Π² хронологичСском порядкС. План ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ Π’Π°ΠΌ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ Π‘ΠΈΠ±Π»Π΅ΠΉΡΠΊΡƒΡŽ ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ христианской Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΈ. Π’ этом ΠΏΠ»Π°Π½Π΅, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Книга Иова читаСтся вмСстС с Π‘Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Иов ΠΆΠΈΠ» Π΄ΠΎ Авраама.

Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΠ»Π°Π½ чтСния Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь Π’Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ· Нового Π—Π°Π²Π΅Ρ‚Π° ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ· Π’Π΅Ρ‚Ρ…ΠΎΠ³ΠΎ Π—Π°Π²Π΅Ρ‚Π°. Если Π²Ρ‹ Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚Π΅ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ΅, Ρ‚ΠΎ этот ΠΏΠ»Π°Π½ для вас.

Библия Π·Π° Π³ΠΎΠ΄ с профСссором Π₯ΠΎΡ€Π½Π΅Ρ€ΠΎΠΌ. Π£Π½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, Π½ΠΎ Π½Π΅ простой ΠΏΠ»Π°Π½ чтСния, согласно ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ Π’Π°ΠΌ прСдстоит Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ 10 Π³Π»Π°Π² Π΅ΠΆΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎ.

Π“ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½ чтСния Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ ΠΏΠΎ будням.

Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΠ»Π°Π½ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ для занятых людСй, ΠΎΠ½ рассчитан Π½Π° Π΄Π²Π° Π³ΠΎΠ΄Π°.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

New International Version

The New International Version (NIV) is an English translation of the Bible first published in 1978 by Biblica (formerly the International Bible Society). The NIV was published to meet the need for a modern translation done by Bible scholars using the earliest, highest quality manuscripts available. Of equal importance was that the Bible be expressed in broadly understood modern English.

New International Version (NIV)

The New International Version (NIV) is a completely original translation of the Bible developed by more than one hundred scholars working from the best available Hebrew, Aramaic, and Greek texts.

The initial vision for the project was provided by a single individual β€” an engineer working with General Electric in Seattle by the name of Howard Long. Long was a lifelong devotee of the King James Version, but when he shared it with his friends he was distressed to find that it just didn’t connect. Long saw the need for a translation that captured the truths he loved in the language that his contemporaries spoke.

For 10 years, Long and a growing group of like-minded supporters drove this idea. The passion of one man became the passion of a church, and ultimately the passion of a whole group of denominations. And finally, in 1965, after several years of preparatory study, a trans-denominational and international group of scholars met in Palos Heights, Illinois, and agreed to begin work on the project β€” determining to not simply adapt an existing English version of the Bible but to start from scratch with the best available manuscripts in the original languages. Their conclusion was endorsed by a large number of church leaders who met in Chicago in 1966.

A self-governing body of fifteen biblical scholars, the Committee on Bible Translation (CBT) was formed and charged with responsibility for the version, and in 1968 the New York Bible Society (which subsequently became the International Bible Society and then Biblica) generously undertook the financial sponsorship of the project. The translation of each book was assigned to translation teams, each made up of two lead translators, two translation consultants, and a stylistic consultant where necessary. The initial translations produced by these teams were carefully scrutinized and revised by intermediate editorial committees of five biblical scholars to check them against the source texts and assess them for comprehensibility. Each edited text was then submitted to a general committee of eight to twelve members before being distributed to selected outside critics and to all members of the CBT in preparation for a final review. Samples of the translation were tested for clarity and ease of reading with pastors, students, scholars, and lay people across the full breadth of the intended audience. Perhaps no other translation has undergone a more thorough process of review and revision. From the very start, the NIV sought to bring modern Bible readers as close as possible to the experience of the very first Bible readers: providing the best possible blend of transparency to the original documents and comprehension of the original meaning in every verse. With this clarity of focus, however, came the realization that the work of translating the NIV would never be truly complete. As new discoveries were made about the biblical world and its languages, and as the norms of English usage developed and changed over time, the NIV would also need to change to hold true to its original vision.

And so in the original NIV charter, provision was made not just to issue periodic updates to the text but also to create a mechanism for constant monitoring of changes in biblical scholarship and English usage. The CBT was charged to meet every year to review, maintain, and strengthen the NIV’s ability to accurately and faithfully render God’s unchanging Word in modern English.

The 2011 update to the NIV is the latest fruit of this process. By working with input from pastors and Bible scholars, by grappling with the latest discoveries about biblical languages and the biblical world, and by using cutting-edge research on English usage, the Committee on Bible Translation has updated the text to ensure that the New International Version of the Bible remains faithful to Howard Long’s original inspiration.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

New International Version

The New International Version (NIV) is an English translation of the Bible first published in 1978 by Biblica (formerly the International Bible Society). The NIV was published to meet the need for a modern translation done by Bible scholars using the earliest, highest quality manuscripts available. Of equal importance was that the Bible be expressed in broadly understood modern English.

New International Version (NIV)

The New International Version (NIV) is a completely original translation of the Bible developed by more than one hundred scholars working from the best available Hebrew, Aramaic, and Greek texts.

The initial vision for the project was provided by a single individual β€” an engineer working with General Electric in Seattle by the name of Howard Long. Long was a lifelong devotee of the King James Version, but when he shared it with his friends he was distressed to find that it just didn’t connect. Long saw the need for a translation that captured the truths he loved in the language that his contemporaries spoke.

For 10 years, Long and a growing group of like-minded supporters drove this idea. The passion of one man became the passion of a church, and ultimately the passion of a whole group of denominations. And finally, in 1965, after several years of preparatory study, a trans-denominational and international group of scholars met in Palos Heights, Illinois, and agreed to begin work on the project β€” determining to not simply adapt an existing English version of the Bible but to start from scratch with the best available manuscripts in the original languages. Their conclusion was endorsed by a large number of church leaders who met in Chicago in 1966.

A self-governing body of fifteen biblical scholars, the Committee on Bible Translation (CBT) was formed and charged with responsibility for the version, and in 1968 the New York Bible Society (which subsequently became the International Bible Society and then Biblica) generously undertook the financial sponsorship of the project. The translation of each book was assigned to translation teams, each made up of two lead translators, two translation consultants, and a stylistic consultant where necessary. The initial translations produced by these teams were carefully scrutinized and revised by intermediate editorial committees of five biblical scholars to check them against the source texts and assess them for comprehensibility. Each edited text was then submitted to a general committee of eight to twelve members before being distributed to selected outside critics and to all members of the CBT in preparation for a final review. Samples of the translation were tested for clarity and ease of reading with pastors, students, scholars, and lay people across the full breadth of the intended audience. Perhaps no other translation has undergone a more thorough process of review and revision. From the very start, the NIV sought to bring modern Bible readers as close as possible to the experience of the very first Bible readers: providing the best possible blend of transparency to the original documents and comprehension of the original meaning in every verse. With this clarity of focus, however, came the realization that the work of translating the NIV would never be truly complete. As new discoveries were made about the biblical world and its languages, and as the norms of English usage developed and changed over time, the NIV would also need to change to hold true to its original vision.

And so in the original NIV charter, provision was made not just to issue periodic updates to the text but also to create a mechanism for constant monitoring of changes in biblical scholarship and English usage. The CBT was charged to meet every year to review, maintain, and strengthen the NIV’s ability to accurately and faithfully render God’s unchanging Word in modern English.

The 2011 update to the NIV is the latest fruit of this process. By working with input from pastors and Bible scholars, by grappling with the latest discoveries about biblical languages and the biblical world, and by using cutting-edge research on English usage, the Committee on Bible Translation has updated the text to ensure that the New International Version of the Bible remains faithful to Howard Long’s original inspiration.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π”ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ

Π’Π°Ρˆ адрСс email Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½. ΠžΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ поля ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ *