Фразеологический словарь русского языка что это
Фразеологический словарь
Фразеологический словарь — словарь устойчивых словосочетаний (фразеологических единиц), которые сравнительно легко выделяются из контекста как единое целое, состоящее из нескольких слов, в отличие от свободных сочетаний слов, где каждое слово самостоятельно.
Содержание
Классификация фразеологических словарей
Организация фразеологического словаря
Двуязычный фразеологический словарь даёт не только эквиваленты, но и перевод однозначных словосочетаний, представляющих собой самодовлеющее предложение (напр., пословицу, цитату, афоризм и т. д.).
Как правило, фразеологические единицы располагаются в алфавитном порядке, но не по первому слову, а по главным в смысловом отношении словам словосочетания.
Известные фразеологические словари
Литература
Ссылки
Полезное
Смотреть что такое «Фразеологический словарь» в других словарях:
Фразеологический словарь — тип филологич. словаря, в к ром собраны и объясняются фразеологизмы. Существует множество Ф. С., один из наиб. полных и авторитетных Фразеологич. словарь рус. яз. под ред. А. И. Молоткова (4 е изд. М., 1986). В словаре св. 4000 словарных ст., в к … Российский гуманитарный энциклопедический словарь
фразеологический словарь — см. словарь лингвистический … Словарь лингвистических терминов
фразеологический словарь — 1. Систематический инвентарь фразеологизмов с толкованием и/или переводом. 2. Словарь устойчивых оборотов речи и выражений с переводом их на другой язык … Толковый переводоведческий словарь
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ — лингвистический словарь, содержащий логически неделимые, устойчивые по составу и структуре словосочетания с целостным значением и их характеристику. Это могут быть словари русских пословиц и поговорок, фразеологических синонимов и т. п … Профессиональное образование. Словарь
диалектный (областной) фразеологический словарь — словарь, содержащий диалектную фразеологию и иные устойчивые словосочетания и их объяснение … Толковый переводоведческий словарь
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ — ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ, фразеологическая, фразеологическое (линг.). прил. к фразеология в 1 знач. Фразеологический оборот. Фразеологический словарь. Фразеологическое выражение. Фразеологическое сочетание. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935… … Толковый словарь Ушакова
словарь лингвистический — Словарь, в котором дается разъяснение значения и употребления слов (в отличие от энциклопедического словаря, сообщающего сведения о соответствующих реалиях предметах, явлениях, событиях). Диалектный (областной) словарь. Словарь, содержащий… … Словарь лингвистических терминов
фразеологический — ая, ое. phraséologique adj. 1. Отн. к фразеологии. Фразеологические исследования. БАС 1. 2. Отн. к фразеологизму, являющийся фразеологизмом. Фразеологическая неразложимость. Фразеологическое выражение. Фразеологический оборот речи. БАС 1. ||… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Фразеологический оборот — Фразеологизм, или фразеологическая единица устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Фразеологизм употребляется как некоторое целое,… … Википедия
Словарь — Словарь 1) лексика, словарный состав языка, диалекта, какой либо социальной группы, отдельного писателя и т. п. 2) Справочная книга, которая содержит слова (или морфемы, словосочетания, идиомы и т. п.), расположенные в определённом порядке… … Лингвистический энциклопедический словарь
Фразеологические словари
Среди научной справочной литературы особое место занимают фразеологические словари. Такие словари не только служат источником информации, но и помогают существенно обогатить словарный запас читающего, наполнив его речь необычными выражениями, которыми так богат язык.
Фразеологический словарь – это словарь, который объясняет значение фразеологизма, использующегося как в устной, так и в письменной речи. Исследователи выделяют три вида фразеологизмов:
Данные понятия различаются тем, несут ли переносный смысл отдельные слова, составляющие выражение, или только оборот целиком.
Кому может пригодиться фразеологический словарь
Словарь фразеологизмов может быть полезен иностранцам, которым не всегда понятен буквальный смысл выражения. Профессиональные переводчики часто используют словари такого рода, для того чтобы максимально точно передать мысль автора.
Такой словарь полезен и для носителя языка. К сожалению, большое количество выражений постепенно уходят из языка, существенно уменьшая его красоту и яркость. Например, в русской классической литературе можно встретить большое количество выражений, которые современному читателю совершенно непонятны.
Особенности фразеологического словаря
Как правило, принцип структуры фразеологического словаря идентичен подобного рода справочной литературе. Выражения расположены в алфавитном порядке, определения сопровождаются системой условных обозначений, традиционной для страны-производителя.
Типы фразеологических словарей
Прикладной характер фразеологической литературы позволяет использовать различный инструментарий. В зависимости от цели, которую ставит перед собой читатель, ему предлагаются различные типы фразеологических словарей:
Словари общего типа подобны толковому словарю. В данном случае для фразеологизма или речевого оборота представляется одно или несколько его значений. Эти словари значительно меньше по объему в связи с небольшим объемом представляемой информации.
Двуязычными словарями пользуются в основном переводчики или те, кто любит читать литературу на языке оригинала. В таком случае словарь предлагает читателю не только объяснение фразеологизма, но и перевод его с одного языка на другой. Чаще всего такие словари используются для языков внеевропейской культуры: хинди, японского и китайского языков. Для европейских языков типично, что перевод самых распространенных выражений с переносным значением приводится в обычных двуязычных словарях.
Этимологические словари представляют наибольший интерес для любознательного читателя. Справочники этого типа рассказывают не только значение, но и предположительную историю происхождения того или иного выражения. Такое чтение будет увлекательным для читателя, интересующегося историей родного языка и быта родной страны, который породил такое обилие фразеологических оборотов.
Словарь синонимов будет полезен в случаях необходимости замены того или иного фразеологизма другим, близким по значению, или обычным синонимом. Такой словарь может пригодиться творческому человеку, прозаику или научному исследователю.
В последнее время возросла популярность детских фразеологических словарей. Изложенное в доступной форме происхождение того или иного выражение, сопровождается яркими иллюстрациями и веселыми задачками, которые будут интересны не только юным читателям, но и их родителям.
Примеры фразеологических словарей
До второй половины 20 века русская филологическая наука не обладала фразеологическими словарями серьезного уровня. Справочную литературу такого рода представляли словари пословиц и поговорок. Наибольшую ценность представляет сборник М.И. Михельсона 1894 года, в котором собраны не только русские, но известные иностранные фразеологизмы.
В 1955 году супруги Ашукины выпустили узкопрофильный сборник выражений, заимствованных из античной мифологии и библейского наследия.
С 1968 по 1974 год вышло три издания «Фразеологического словаря русского языка» под редакцией А.И. Молоткова. Труд советского ученого, в котором раскрывается значение не менее четырех тысяч выражений, популярен и сейчас: за последние десять лет этот словарь неоднократно переиздавался.
Из самых последних изданий ценным справочником является «Большой фразеологический словарь русского языка», составленный Л.В. Антоновой. Более десяти тысяч устойчивых выражений сопровождаются не только объяснением, но и краткой этимологической справкой. Словарь несколько раз успешно переиздавался с 2010 года.
Нельзя обойти вниманием и труды Н.П. Шанского, ученика великого филолога В.В. Виноградова, который посвятил свою научную жизнь исследованиям фразеологии. Помимо знаменитого «Этимологического фразеологического словаря», Николай Павлович успешно издавал «Лингвистические детективы», доступные в изложении увлекательные рассказы о происхождении того или иного фразеологического оборота в русском языке.
Заключение
Впрочем, фразеологические словари не являются справочным источником информации исключительно для узкого круга читателей-специалистов. Изучение статей этого пособия не только поможет обогатить речь читателя красивыми идиомами, но и позволит каждому окунуться в реалии давно ушедших времен, мудрость которых так бережно сохранил родной язык.
Методический материал по теме «Фразеологизмы. Работа с фразеологическими словарями.»
ФРАЗЕОЛОГИ́ЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ – тип филологического словаря, в котором собраны и объясняются фразеологизмы
Перечень основных словарей данного типа:
Фразеологический словарь русского языка
Составители: Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров. Под редакцией А. И. Молоткова
Издательство: «Русский язык», Москва
Год издания: 1986
Вот образец словарной статьи этого словаря.
Брать на абордаж (кого,что) См.брать
баклуши бить. П. Нилин, Испытательный срок.
Синонимы: валять дурака (в 4 знач.), лодыря гонять.
— Первонач.: раскалывать, разбивать осиновый чур бан на баклуши (чурки) для изготовления из них мелких щепных изделий (ложек, поварешек и т. п.), т. е. делать очень несложное дело. Например: Стал мужик из осиновых чурбанов баклуши бить.. Много набил, целую кучу. Пришел водяной и удивился: — Ты что это вытворяешь?— Баклуши бью, как вы приказали.— А на что мне баклуши? Почесал мужик спину: — Ложки из них делать (А. Н. Толстой, Водяной).
Автор: Жуков В. П., Сидоренко М. И., Шкляров В. Т. Под редакцией В.П.Жукова
Издательство: «Русский язык», Москва
Год: 1987
Тип толкового словаря, в котором впервые дается около 730 синонимических рядов. Собраны фразеологизмы, тождественные или близкие по значению.
Фразеологизмы, стоящие в синонимическом ряду, приводятся в своем минимальном составе и в наиболее типичной грамматической форме; субстантивные фразеологизмы даются в форме Им.п., глагольные – в инфинитивной форме – гранить мостовую
-Я не сумасшедший,я здоровый,я только дурака валяю,чтоб не выгнали (В.Шишков,Угрюм-река)
Указаны грамматические пометы
Разработка словарной статьи
Водить хлеб-соль (с кем ),употребляется при подлежащим со значением лица
По шапке (кого,что) (прост.). В значении глагольного сказуемого при подлежащим со значением лица, отвлеченного предмета
В конце словаря дан перечень фразеологизмов, вошедших в словарь, по алфавиту
Особое значение – иллюстративный материал, представляющий собой тексты из наиболее популярных газетных изданий, преимущественно 2006-2007 годов: «Российская газета», «Известия», «Аргументы и факты», «Комсомольская правда», Труд», «Советская Россия», «Завтра».
Используются специальные символы:
Словарная статья открывается заглавной единицей (фразеологизмов) в исходной форме.
Особенности словаря – фиксация ударения, важно в тех случаях, когда говорящий испытывает акцентологические трудности при употреблении фразеологизмов.
Следуют грамматические и стилистические пометы.
Даны условные сокращения:
Указаны основные лексикографические источники:
БСРЖ – большой словарь русского жаргона (В.И.Мокиенко)
Вот образец словарной статьи этого словаря.
Задания для школьников, которое предполагает работу со словарем.
Тема «Фразеологические обороты . Источники происхождения фразеологизмов » (раздел «Лексика», «Словообразование»)
Оборудование: школьный словарь фразеологизмов
Цель урока: 1) сформировать у учащихся знания о фразеологизмах и источниках их происхождения
2) развить умения использовать фразеологизмы в речи, повысить культуру речевого мастерства;
3) воспитать любовь к устному народному творчеству, русскому языку
Мы поработаем с фразеологическими словарями, справочниками и пособиями и узнаем, что одни фразеологизмы возникли в результате наблюдений человека над общественными и природными явлениями (много снега – много хлеба); другие связаны с мифологией и реальными историческими и бытовыми событиями (пусто, словно Мамай прошёл); третьи вышли из песен, сказок, загадок, литературно – авторских произведений, их называют крылатыми выражениями. Много фразеологизмов возникло в условиях различных профессий, большое количество пришло из других языков.
Задание: объяснить значение фразеологизмов и указать источник происхождения :
Водить за нос, во всю Ивановскую, волк в овечьей шкуре, где раки зимуют и т.д.
Образец: Водить за нос
Значение: Обманывать, вводить в заблуждение, обычно обещая что-либо и не выполняя обещанного
Происхождение: Это выражение возникло, вероятно, из сравнения с медведями, которых цыгане водили на показ за кольцо, продеться в нос, и заставляли делать фокусы, обманывая обещаниями, подачками.
Тема урока: «Употребление фразеологизмов в речи»
Урок в системе уроков: второй урок в разделе «Фразеология. Культура речи».
1.Обучающая: познакомить учащихся с синонимией и антонимией фразеологизмов, с особенностями употребления фразеологизмов в речи.
2.Развивающая: пополнить фразеологический словарь учащихся; познакомиться с различными фразеологическими словарями, развивать умения и навыки использования фразеологизмов в речи.
3.Воспитывающая: постижение национальной культуры с помощью фразеологизмов, уважительное и внимательное отношение к речи.
1. Знакомство с выставкой словарей. Сообщения обучающихся.
Фразеологический словарь — словарь устойчивых словосочетаний (фразеологических единиц), которые сравнительно легко выделяются из контекста как единое целое, состоящее из нескольких слов, в отличие от свободных сочетаний слов, где каждое слово самостоятельно. Представляем нашу выставку. Центральным среди фразеологических словарей является «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А. И. Молоткова. В словаре разрабатываются фразеологизмы типа: бить баклуши, огород городить, пожинать лавры, между двух огней, под сурдинку, на авось и т. д. Всего в словаре представлено более 4000 фразеологических единиц. В словарных статьях даются толкования значений фразеологизмов, приводятся различные формы их употребления, синонимы и антонимы, а в некоторых случаях — сведения о происхождении фразеологизмов. На примерах из классической и современной русской литературы показано, как фразеологизмы употребляются в речи. Составители придерживаются узкого понимания фразеологии, поэтому в словаре не описываются фразеологические сочетания (по классификации фразеологических единиц В, В. Виноградова), пословицы, поговорки, крылатые слова. Словарь дает широкую информацию о границах употребления фразеологических единиц, а также некоторые этимологические справки.
Задание: Распределите данные фразеологизмы по трем группам : 1) книжные, 2) разговорные, 3) межстилевые. Истолкуйте значение фразеологизмов (устно). Для справок пользуйтесь «Фразеологическим словарем русского языка» под ред. А.И.Молоткова или «Школьным фразеологическим словарем русского языка», составленным В.П.Жуковым.
Авгиевы конюшни, с три короба, проходить красной нитью, хлебом не корми, пустить корни, хоть кровь из носу, не с того конца, боевое крещение, сводить концы с концами, выйти из-под пера, из кулька в рогожку, переменить декорации, переть на рожон, подводить под монастырь, опускать крылья, кто в лес кто по дрова, лебединая песня, зажать в кулак, курам на смех, вкушать плоды.
Наша библиотека
Д. СЛОВАРИ УСТОЙЧИВЫХ ВЫРАЖЕНИЙ, ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, ПОСЛОВИЦ, ЦИТАТ, АФОРИЗМОВ, ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ
Словари устойчивых выражений, фразеологизмов, пословиц, цитат и афоризмов
Академический словарь русской фразеологии / под ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского ; Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова, Рос. акад. наук. – Москва : ЛЕКСРУС, 2014. – 1134, [1] с. – Пример словарной статьи.
Бирих А. К. Русская фразеология : историко-этимологический словарь : около 6 000 фразеологизмов / А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова ; под ред. д-ра филол. наук, проф. В. М. Мокиенко ; С.-Петерб. гос. ун-т, межкаф. словарный кабинет им. Б. А. Ларина. – 3-е изд., испр. и доп. – Москва : Астрель : АСТ : Люкс, 2005. – 926, [1] с. – Пример словарной статьи.
Бирих А. К. Словарь фразеологических синонимов русского языка : около 7 000 фразеологизмов : свыше 900 синонимических рядов / А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова ; под ред. д-ра филол. наук, проф. В. М. Мокиенко. – Москва : Астрель : АСТ, 2001. – 491, [1] с. – Пример словарной статьи.
Даль В. И. Пословицы русского народа / В. И. Даль. – Москва : ОЛМА-ПРЕСС, 2000. – 604, [3] с. – Текст печатается по изд.: Пословицы русского народа : сборник В. Даля / [предисл. М. Шолохова ; вступ. статья В. Чичерова, с. V–XXVIII]. Повторяет прижизненное издание 1862 г. Москва : Гослитиздат, 1957. XXVIII, 991 с. – Пример словарной статьи.
Душенко К. В. Словарь современных цитат : 4 750 цитат и выражений XX века, их источники, авторы, датировка / К. В. Душенко. – 2-е изд., перераб. и доп. – Москва : ЭКСМО-Пресс, 2002. – 735 с. – Пример словарной статьи.
Душенко К. В. Цитаты из русской литературы : справочник : 5 200 цитат от «Слова о полку. » до наших дней / К. Душенко. – Москва : Эксмо, 2005. – 703 с. – Пример словарной статьи.
Жуков А. В. Словарь современной русской фразеологии : [свыше 2 100 фразеологических единиц : значение, происхождение, употребление : примеры из современной прессы] / А. В. Жуков, М. Е. Жукова ; Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН. – Москва : АСТ-ПРЕСС, 2015. – 411, [2] с. – (Настольные словари русского языка). – Пример словарной статьи.
Жуков В. П. Школьный фразеологический словарь русского языка : пособие для учащихся / В. П. Жуков, А. В. Жуков. – 2-е изд., перераб. – Москва : Просвещение, 1989. – 381, [2] с. – Пример словарной статьи.
Зимин В. И. Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений : более 22 000 пословиц, поговорок, молвушек, присловий, приговорок, присказок, загадок, примет, дразнилок, считалок / В. И. Зимин. – Москва : АСТ-ПРЕСС, 2016. – 729 с. – (Настольные словари русского языка). – Пример словарной статьи.
Каланов Н. А. Словарь пословиц и поговорок о море : пословицы и поговорки народов мира о море, моряках и рыбаках, флотской службе и рыбацком промысле, морской флоре и фауне / Н. Каланов. – Москва : Грааль, 2001. – 367 с. – Пример словарной статьи.
Кочедыков Л. Г. Краткий словарь иноязычных фразеологизмов (учебное пособие) : около 700 единиц / Л. Г. Кочедыков. – Москва : Русские словари, 1995. – 255 с. – Пример словарной статьи.
Крылатые слова. – Минск : Харвест ; Москва : АСТ, 2001. – 350, [1] с. – Пример словарной статьи.
Мелерович А. М. Фразеологизмы в русской речи / А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко. – Изд. 2-е, стер. – Москва : Русские словари : Астрель, 2001. – 853, [2] с. – Пример словарной статьи.
Рогожникова Р. П. Толковый словарь сочетаний, эквивалентных слову : около 1 500 устойчивых сочетаний русского языка / Р. П. Рогожникова. – Москва : Астрель : АСТ, 2003. – 414, [1] с. – Пример словарной статьи.
Фразеологический словарь русского языка : свыше 4 000 словарных статей / сост. Л. А. Войнова [и др.] ; под ред. А. И. Молоткова. – Изд. 2-е, стер. – Москва : Советская Энциклопедия, 1968. – 543 с. – Пример словарной статьи.
Шанский Н. М. Опыт этимологического словаря русской фразеологии / Н. М. Шанский, В. И. Зимин, А. В. Филиппов. – Москва : Русский язык, 1987. – 237, [2] с. – Пример словарной статьи.
Этика: словарь афоризмов и изречений / [сост. В. Н. Назаров, Е. Д. Мелешко]. – Москва : Аспект Пресс, 1995. – 335 c. – Пример словарной статьи.
Яранцев Р. И. Русская фразеология : словарь-справочник : около 1 500 фразеологизмов / Р. И. Яранцев. – Москва : Русский язык, 1997. – 845, [1] с. – Пример словарной статьи.
Словари выразительных средств
Горбачевич К. С. Словарь сравнений и сравнительных оборотов в русском языке : 1 300 словарных статей / К. С. Горбачевич. – Москва : АСТ : Астрель, 2004. – 285, [1] с. – Пример словарной статьи.
Горбачевич К. С. Словарь эпитетов русского литературного языка / К. С. Горбачевич ; Рос. акад. наук, Ин-т лингв. исслед. – Санкт-Петербург : Норинт, 2001. – 221 с. – Пример словарной статьи.
Меликян В. Ю. Эмоционально-экспрессивные обороты живой речи / В. Ю. Меликян. – Москва : Флинта : Наука, 2001. – 239 с. – Пример словарной статьи.
Фразеологический словарь русского языка что это
Здесь можно узнать, что обозначают те или иные фразы и словосочетания, которые напрямую или косвенно связаны с различными видами рукоделия, одежды, моды или швейных принадлежностей.
Жизнь мужа и жены уже проверена годами. Супруги понимают друг друга с полуслова. Дети уже выросли, быт обустроен и налажен, остается только жить и радоваться каждой минуте, проведенной вместе.
Существует и вторая версия. Чиновники с 18 века должны были носить шляпы. От действия последних всегда зависело решение любого вопроса. При личной встрече чиновника и обычных жителей первый всегда снимал шляпу, намекая на взятку.
Затрапезный вид
Утонченному и превосходному кружеву присуще потрясающий внешний вид. Это можно сказать и про супругов, проживших столько лет. Несчастливое число не имеет ни какого отношения к дате.
На Руси, по правилам этикета, мужчины, здороваясь должны были снимать головной убор. Крестьяне были зависимы от своего помещика и при встрече часто, сняв шапку долго кланялись ему в след, мяли ее в руках. При этом шапку не одевали пока помещик не проедет на своей бричке.
За четыре года супруги научились слушать и слышать друг друга, значит дальше они уже готовы вместе встретить все радости и горести, которые произойдут в их жизни. При торжестве на столе обязательно должна присутствовать скатерть или салфетки из льна.
Из волокнистой части коры липы (лыко) плели лапти и короба. Периодически их приходилось ремонтировать. Истрепавшиеся волокна заменяли новыми или связывали с новыми. Это было несложное дело, но про человека всегда говорили «что он лыка не вяжет».
Но прижилось это выражение по отношению только к пьяницам, которые не только не могли вязать волокна лыка, но и говорить.
В древней Руси знатность боярина можно было определить по высоте его меховых горлатных шапок. Горлатными они назывались потому, что для головного убора брался с горла убитого зверя. Чем знатней был вельможа, тем выше была его шапка. Простые люди не имели права на ношение роскошных шапок из меха соболя, киницы или бобра.
Французы говорят «родился в чепчике», а оболочку называют «шапкой счастья». Синоним выражения выступает следующая фраза «Человек родился под счастливой звездой»
Второе определение говорит о слишком активной интимной связи мужа и жены, ведущей к к истончению ситцевого белья до марли. Само название подскажет, что можно подарить молодоженам в подарок.
В басне И.А. Крылова герой басни Тришка, чтобы починить продранные локти кафтана, на четверть укоротил рукава. А когда все стали смеяться над его одеждой, взял и удлинил рукава снова. При этом предварительно отрезал полы кафтана.
Венец был щедро украшен собольим мехом, драгоценными камнями, крестом и был довольно тяжел. Спустя время его назвали шапка Мономаха. До Петра 1 она была одним из символов царской власти и возлагалась на голову князя или царя при обряде венчания на царство.
Данная фраза стала популярна после драмы А.С. Пушкина «Борис Годунов». Она подчеркивала тяжесть ответственности, которую берет на себя человек вместе с властью.
Подарком могли стать кони, золотые или серебряные чаши, кольца и даже земли. Шубы и кафтаны, подаренные таким образом, носились по праздникам или особо торжественным дням.