битлз один день жизни

The Beatles перевод A Day In The Life

Сегодня новости читал
Везунчик как один успешным стал.
Печальный хоть в статье финал,
Смех на меня напал, лишь фото увидал:
На красный свет в машине мчал и вышиб мозг, забыв про светофор,
У трупа весь народ молчал, не вспомнив, где видал,
Так никто и не признал, что был он из Палаты лорд.

Сегодня фильм один видал, в войне как взвод английский побеждал,
Из зала весь народ сбегал, но до конца я ждал, я о том читал,
Включить твой мозг желал.

Шляпу я и плащ сорвал,
В двухэтажный бус вбежал,
Вверх поднявшись, в небо дым пускал, и с кем-то трепал,
И потом в дремоту впал.

I read the news today, oh boy,
About a lucky man who made the grade.
And though the news was rather sad,
Well, I just had to laugh, I saw the photograph,
He blew his mind out in a car,
He didn’t notice that the lights had changed,
A crowd of people stood and stared.
They’d seen his face before,
Nobody was really sure
If he was from the House of Lords.

I saw the film today, oh boy.
The English Army had just won the war.
A crowd of people turned away, but I just had to look
Having read the book.
I’d love to turn you on.

Woke up, fell out of bed, dragged a comb across my head,
Found my way downstairs and drank a cup,
And looking up I noticed I was late.

Found my coat and grabbed my hat,
Made the bus in seconds flat.
Found my way upstairs and had a smoke,
And somebody spoke, and I went into a dream.

I read the news today, oh boy,
Four thousand holes in Blackburn, Lancashire.
And though the holes were rather small,
They had to count them all.
Now they know how many holes
It takes to fill the Albert Hall.
I’d love to turn you on.

Источник

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

A day in the life

I read the news today, oh boy,
About a lucky man who made the grade.
And though the news was rather sad,
Well, I just had to laugh, I saw the photograph,
He blew his mind out in a car,
He didn’t notice that the lights had changed,
A crowd of people stood and stared.
They’d seen his face before,
Nobody was really sure if he was from the House of Lords.

I saw the film today, oh boy.
The English Army had just won the war.
A crowd of people turned away, but I just had to look
Having read the book.
I’d love to turn you on.

Woke up, fell out of bed, dragged a comb across my head,
Found my way downstairs and drank a cup,
And looking up I noticed I was late.

Found my coat and grabbed my hat,
Made the bus in seconds flat.
Found my way upstairs and had a smoke,
And somebody spoke, and I went into a dream.

I read the news today, oh boy,
Four thousand holes in Blackburn, Lancashire.
And though the holes were rather small,
They had to count them all.
Now they know how many holes it takes to fill the Albert Hall.
I’d love to turn you on.

Один день из жизни

Газету я читал, друг мой,
О том счастливце, что достиг высот
Хоть в общем новости скучны,
Смеялся, бросив взгляд, в лицо тому, кто снят.
Он выпал насмерть из авто,
Он не заметил, что сменился свет
Столпились люди и глядят,
Лица нельзя забыть,
Никто не вспомнит, может быть, он из палаты лордов.

Картину я смотрел, друг мой,
Как англичанин выиграл войну
Все люди встали и ушли, я до конца ждать стал,
Книгу я читал.
Я так хотел развлечь.

Проснулся, с кровати встал, волосы расчесал,
Вниз спустился и выпил чаю,
Вдруг замечаю, что я опоздал.

Шляпу взял и плащ надел,
Вышел, на автобус сел,
Вверх поднялся и закурил,
Чуть поговорил и опять ушел в сон.

Источник

Битлз один день жизни

битлз один день жизни. Смотреть фото битлз один день жизни. Смотреть картинку битлз один день жизни. Картинка про битлз один день жизни. Фото битлз один день жизни

Я читал сегодня новости, приятель.

Там было про одного счастливого человека,

Который стал заметным в обществе.

Но я взглянул на фотографию

и мне почему-то захотелось смеяться,

хотя новости в газете были скорее печальными:

Он мчался в своем авто

со скоростью ветра и

не заметил, как изменился свет.

Толпа людей стояла и глазела,

где-то они уже видели это лицо.

Кто-то сказал:»Кажется, он из палаты Лордов»,

хотя никто не был в этом уверен.

Я видел фильм сегодня, приятель.

Английская армия выиграла войну.

Люди выходили из зала,

Но я читал книгу об этом и потому досмотрел до конца.

Проснулся, вывалился из кровати,

наскоро причесался, сбежал вниз,

Нашел пальто, схватил шляпу,

еще секунда и я в автобусе.

Залез наверх, затянулся,

кто-то что-то сказал,

но я уже ушел в «мечтания».

Читал сегодня новости, приятель?

Пишут, что в Блэкпуле (Ланкашир)

Четыре тысячи лачуг.

Как ни малы эти домики,

Однако же они все их пересчитали.

Теперь точно известно,

Сколько таких лачуг

Вмещается в Альберт-Холл.

ЛЮБЛЮ «ЗАВОДИТЬ» ВАС…

I read the news today, oh boy
About a lucky man who made the grade
And though the news was rather sad
Well, I just had to laugh
I saw the photograph

He blew his mind out in a car
He didn’t notice that the lights had changed
A crowd of people stood and stared
They’d seen his face before
Nobody was really sure if he was from the House of LordsI saw a film today, oh boy
The English army had just won the war
A crowd of people turned away
But I just had to look, having read the book
I’d love to turn you onWoke up, got out of bed
Dragged a comb across my head
Found my way downstairs and drank a cup
And looking up, I noticed I was lateFound my coat and grabbed my hat
Made the bus in seconds flat
Found my way upstairs and had a smoke
And somebody spoke and I went into a dream
Ahh, ahh, ahh

I read the news today, oh boy
Four thousand holes in Blackburn, Lancashire
And though the holes were rather small
They had to count them all
Now they know how many holes it takes to fill the Albert Hall
I’d love to turn you on

битлз один день жизни. Смотреть фото битлз один день жизни. Смотреть картинку битлз один день жизни. Картинка про битлз один день жизни. Фото битлз один день жизни

Nothing to do to save his life call his wife in
Nothing to say but what a day how’s your boy been
Nothing to do it’s up to you
I’ve got nothing to say but it’s OK

Good morning, good morning
Good morning ah

Going to work don’t want to go feeling low down
Heading for home you start to roam then you’re in town
Everybody knows there’s nothing doing
Everything is closed it’s like a ruin
Everyone you see is half asleep
And you’re on your own you’re in the street

After a while you start to smile now you feel cool
Then you decide to take a walk by the old school
Nothing is changed it’s still the same
I’ve got nothing to say but it’s OK

Good morning, good morning
Good morning ah

People running round it’s five o’clock
Everywhere in town is getting dark
Everyone you see is full of life
It’s time for tea and meet the wife

Somebody needs to know the time, glad that I’m here
Watching the skirts you start to flirt now you’re in gear
Go to a show you hope she goes
I’ve got nothing to say but it’s OK

Good morning, good morning, good

Зову к себе его жену, говорить не о чем.

Говорить не о чем, но и без того все прекрасно.

Идешь на работу, да идти-то не хочется,

Чувствуешь себя совсем разбитым.

и попадаешь в самый центр.

Все кругом полусонные, каждый сам по себе,

Понемногу улыбка возвращается,

Опять чувствуешь себя прекрасно.

И тогда решаешь пройти мимо своей старой школы.

Ничего не изменилось. Все осталось по-прежнему.

На город опускаются сумерки:

У всех на лицах бодрость и живость,

Все торопятся домой,

А дома их ждут чай и жена.

Кому-то понадобилось узнать время,

Он рад, что я оказался поблизости.

Скольжу взглядом от юбки к юбке,

Настроение наконец-то совсем преотличное.

Источник

http://www.youtube.com/watch?v=pPSR9K7tzPc
http://www.youtube.com/watch?v=P-Q9D4dcYng
http://www.youtube.com/watch?v=nADdLAvMAXI

Александр Булынко
ДЕНЬ ИЗ ЖИЗНИ

Перевод песни «A Day In a Life»
группы The Beatles

Сегодня в новостях прочёл, дружок,
О том счастливце, что «словил» почёт.
Весть невесёлая, скорей наоборот…
Но не сдержал улыбки я,
Взглянув на фотографию.
Снесло ему мозги в авто,
Когда, не глядя, он проезжал на красный свет.
Толпа зевак глазела на него:
Ах, до чего знакомое лицо!
И все гадали – Не депутат ли он, в конце концов?!

Сегодня фильм смотрел, дружок –
В войне британцы одержали верх.
Наивный зритель не стерпел,
А я глядел и вспоминал,
Что книжку я о том читал.
Тебя я «завести» хотел.

Проснулся вдруг и встал с кровати,
Расческой причесался, кстати.
Я вышел к утреннему чаю,
Но краем глаза замечаю, что опоздал.
Пальто схватил и шляпу взял,
В автобус сел и …заскучал,
Куря в салоне сигарету.
А кто-то говорил про это, но я уже дремал.

Сегодня в новостях прочёл, дружок,
Что на дорогах Ланкашира ям тысяч пять или четыре.
Малы те ямы, несерьезны,
Но их считали скрупулёзно.
Ям много. Основной прикол – они заполнят Альберт-Холл*.
И всё же я тебя «завёл»!

16 января 2011
Британский рок.
Цикл «Весь The Beatles». «Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band»
=======================================

The Beatles
A DAY IN A LIFE
(John Lennon & Paul McCartney)

I read the news today oh boy
About a lucky man who made the grade
And though the news was rather sad
Well I just had to laugh
I saw the photograph
He blew his mind out in a car
He didn’t notice that the lights had changed
A crowd of people stood and stared
They’d seen his face before
Nobody was really sure if he was from the House of Lords

I saw a film today oh boy
The English Army had just won the war
A crowd of people turned away
But I just had to look
Having read the book
I’d love to turn you on

Woke up, fell out of bed
Dragged a comb across my head
Found my way downstairs and drank a cup
And looking up I noticed I was late
Found my coat and grabbed my hat
Made the bus in seconds flat
Found my way upstairs and had a smoke
And somebody spoke and I went into a dream

I read the news today oh boy
Four thousand holes in Blackburn, Lancashire
And though the holes were rather small
They had to count them all
Now they know how many holes it takes to fill the Albert Hall
I’d love to turn you on

Песня состоит из двух частей, одна из которых написана Ленноном, а другая — Маккартни, причём часть Маккартни вставлена в середину той, что сочинена Ленноном. Фрагменты очень сильно различаются между собой стилистически и соединены крещендо симфонического оркестра из сорока одного человека, специально приглашённого для записи песни. Финальный аккорд песни длится 42 секунды, он взят в десять рук на четырёх инструментах (трёх фортепиано и фисгармонии). После завершения собственно песни следует несколько секунд ультразвука, а затем небольшой отрывок записи, в котором члены группы поют что-то нечленораздельное.

Примечания к переводу:
* Альберт-Холл – концертный зал в Лондоне, мемориал в память принца Альберта.
============================================

Источник

A Day in the Life — The Beatles

Интересные факты о песне

И мы подумали: «Надо вставить в запись звуки, которые смогут услышать только собаки. Зачем создавать пластинки только для людей?» Запись становилась все более причудливой, каждый вносил в нее что-то свое. Эти отрывки мы вставили в конце только для прикола: «Давайте сделаем вставочку для Марты, Пушка и Ровера».

Финальный аккорд песни стал самым известным аккордом в истории музыки. Леннон, Маккартни, Старр и Эванс на трех фортепьяно одновременно взяли один и тот же аккорд, который на записи удалось растянуть до 40 секунд, постепенно увеличивая громкость микрофона. Когда ручки микрофонов оказались в максимальной позиции, по словам очевидцев, стали слышны случайные звуки: шелест бумаг и скрип стульев, на которых сидели музыканты в студии.

Источник: Bona, Anna Mitchell-Dona. «Recording «A Day in the Life»: The Final Touch»

В первом варианте Битлз планировали использовать для последнего аккорда не инструмент, а пропеть его все вчетвером. Но после многократных попыток записать вокальный аккорд от этой идеи отказались, решив использовать более эффектные средства.

Источник: Ave, Christopher (2007-05-20). «The Spark of Genius»

Пол Маккартни: «Слова «он расшиб себе голову в машине» Джон взял из газетной статьи. Мы слегка изменили эту фразу, сделали ее чуть более драматичной. На самом деле он просто разбился в своей машине. Именно так мы относились к истории.

Один из наиболее новаторских номеров группы Битлз, состоящий из нескольких ярко выраженных частей, пример оригинальной композиционной работы. В списке 500 лучших песен всех времен журнала Rolling Stone занимает 26-ое место.

Джордж Мартин: Мне надо было оркестровать эту идею. Сначала весь оркестр должен был взять самую низкую ноту и в течение 24 тактов, постоянно повышая свое звучание, достигнуть самой высокой ноты. В партитуре я так и обозначил: самую низкую ноту и самую высокую ноту и провел волнистую линию, просто обозначая в конце каждого такта какую ноту к этому моменту должен играть музыкант. Конечно, все они смотрели на меня, как будто я полностью свихнулся.

Источник: Martin, George (1994). All You Need is Ears: The Inside Personal Story of the Genius Who Created the Beatles

Однако по воспоминаниям Джорджа Мартина песня с самого начала была посвящена нелегальным препаратам. В студии во время сочинения Джон и Пол использовали газетную заметку, превратив ее в историю о том, как накаченный наркотиками известный политик разбился на машине, проехав на красный свет.

Источник: Martin, George (1994). Summer Of Love: The Making Of Sgt Pepper

Идея аранжировки песни вызревала постепенно в процессе студийной работы. 19 января записали ритм-трэк и вокал Джона, которому придали сильнейший эффект эха. Один из первых дублей «A Day In The Life» вошел в альбом «Антология 2», где хорошо слышен счет Мэла Эванса на протяжении 24 тактов. Было еще неизвестно, чем заполнить этот «промежуток» между частью Джона и частью Пола. По воспоминаниям Джорджа Мартин Джон просил изобразить какими-либо средствами «музыкальный оргазм». Пол Маккартни предложил идею использовать в песне атональное крещендо, которое должны будут исполнить приглашенные оркестровые музыканты.

Сразу после выхода альбома 1 июня 1967 года «A Day In The Life» была запрещена к трансляции на радио Би-Би-Си. Причиной послужила строчка «I’d love to turn you on», также намек на курение марихуаны увидели в словах «found my way upstairs and had a smoke / and somebody spoke and I went into a dream». По словам представителя Би-Би-Си: «Мы снова и снова слушали эту песню и решили, что Битлз заходят слишком далеко. Все это могло способствовать пропаганде наркотиков».

На вечеринке, устроенной в доме Брайана Эпстайна по случаю выхода альбома, Джон Леннон отверг любые намеки на наркотики, сказав, что песня об «автоаварии и жертве», а пресловутую строчку назвал «самой невинной фразой». Позже Пол Маккартни опроверг любую связь с наркотиками: «что мы действительно хотим сделать, это повернуть слушателя по направлению к истине, а не … к курению марихуаны». Джордж Мартин утверждает, что всегда считал строчку «found my way upstairs and had a smoke», содержащей намеки на наркотики, вспоминая как Битлз прерывались во время студийной работы, чтобы выйти и выкурить сигарету возможно с марихуаной.

В 2010-м году текст песни «A Day In The Life», написанный рукой Джона Леннона на листке бумаги, был продан на аукционе «Сотбис» в Нью-Йорке за 810 тысяч фунтов стерлингов (1,2 миллиона долларов). Ее предыдущим владельцем был гастрольный администратор Битлз Мэл Эванс.

Существует студийные записи этой песни: в документальной фильм о создании альбома Sgt. Pepper’s. продюсер Джордж Мартин демонстрировал «тот самый» первый дубль, но осталось лишь отрывке. В Anthology 2 был опубликован микшированный вариант, где включает начальное вступление первого дубля, запись второго дубля, посредине дубль 6 (Пол поет) и в конце наложение оркестров. В 2017 году в переиздании альбома был включен полный «тот самый» первый дубль, второй дубль (без микшированного варианта) и неизданный моно микс дубля шестого (хотя, ранее опубликовался в бутлеге).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *