буднего дня или будничного дня
Как правильно: будний или будничный день?
В одном из значений слова совпадают, однако есть нюансы.
Администрация города Екатеринбурга в рамках проекта «Екатеринбург говорит правильно» обращается к вопросу об особенностях употребления слов будний и будничный.
Таким образом, правильно: ателье работает в будние (и будничные) дни, пойти на выставку в будничный (и будний) день. Но: надеть будничное платье, поведать будничную историю, нанести будничный макияж (не будний).
Новости на эту же тему
Работа детских садов также продолжится в обычном режиме.
Они являются базовыми школами РАН.
Проект направлен на обеспечение условий для комплексного развития творческих способностей ребят.
Фоторепортажи
На Официальном портале Екатеринбурга расположена наиболее полная информация о городе и его истории, опубликованы новости Екатеринбурга и его окрестностей, фоторепортажи. Городской портал Екатеринбурга содержит справочные материалы: афиша театров и кино, информация о погоде, каталог предприятий Екатеринбурга, пробки в Екатеринбурге, полная структура органов местного самоуправления, таких как Администрация города Екатеринбурга. Большое количество официальных документов размещено в разделах «Официально», «Власть Екатеринбурга».
На портале работает «Электронная приемная» Администрации Екатеринбурга, действуют сервисы «Поиск лекарств в аптеках города», «Запись к врачу онлайн», «Квартальные Екатеринбурга», «Расчет выкупной цены земельного участка» и другие.
Ознакомиться с новостями, задать вопросы и получить ответы по актуальным темам можно также в рубрике «Гость портала» на Информационном портале Екатеринбурга.
Поиск ответа
Вопрос № 301607 |
Здравствуйте, уважаемая «Грамота»! Очень благодарна вам за такой важный и нужный портал! Вы очень часто выручаете! У меня такой вопрос. Может ли вводное слово являться обобщающим? Например, в таком предложении. «Возможно, мы попали в будни й день(,) и они уже закрылись». Нужна ли запятая в таком случае? Заранее спасибо за ответ и ещё раз спасибо за вашу работу!
Ответ справочной службы русского языка
Если части сложносочиненного предложения имеют общее вводное слово, запятая перед союзом и не ставится: Возможно, мы попали в будни й день и они уже закрылись.
будни насыщены высокими результатами или будни насыщенны высокими результатами
Ответ справочной службы русского языка
Предложение стилистически небезупречно, рекомендуем его перестроить. Но с формальной точки зрения слово насыщены следует писать с одной Н.
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте. Очень нужно. Подскажите, пожалуйста, пунктуацию в данном предложении. За восторженными поздравлениями пришли будни и все стали задумываться о крещении ребенка. Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Это сложносочиненное предложение, поэтому нужна запятая перед союзом и.
В § 33-36 раздела «Пунктуация» справочника Лопатина в качестве примеров однородных членов с обобщающим словом подозрительно указаны исключительно существительные. (и у вас в разделе «Знаки препинания в предложениях с обобщающими словами», кстати, тоже) Это плохость составления, или действительно в этой роли может быть только одна часть речи? Могут ли это быть глаголы (инфинитивы в частности)?
Ответ справочной службы русского языка
Однородные члены с обобщающими словами могут быть выражены не только существительными. Вот примеры из справочника Д. Э. Розенталя: Отец совершил несколько будни чных движений: достал бумажник, порылся в нем, извлек две старые трешницы, получил билеты; Хорь понимал действительность, то есть: обстроился, накопил деньжонку, ладил с барином и с прочими властями; И старичок, и я — мы оба веселились; Везде: над головой, под ногами и рядом с тобой — живет, грохочет, торжествуя свои победы, железо.
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте. Нужна ли запятая в предложении И в будни (,) и в праздники они стоят на страже национальных интересов. Спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Запятая не нужна в двух случаях: 1) если автор хочет подчеркнуть тесное смысловое единство слов будни и праздники (и в будни и в праздники – то есть всегда), 2) если первый союз и является присоединительным и служит для связи данного предложения с предыдущим.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Откровением стал образ «маленького», т.е. негероического, будни чного, рядового (,) человека. Нужна ли вторая запятая? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Пожалуйста, воспользуйтесь электронными словарями ГРАМОТЫ.РУ для выполнения этого задания.
Скажите, пожалуйста, как правильно: «в будни «, «по будням» или «на буднях»?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста существует-ли такое слово в русском языке, как Будень? Ведь неделя разделяется на Будни (рабочие) и Выходные. Т.о. получается что в единственном числе рабочий день на неделе назавается Будень? Или это всего лишь сокращение и правильно будет говорить: будни й день?
Ответ справочной службы русского языка
Существительное будни не имеет форм единственного числа.
Здраствуйте! Подскажите, пожалуйста, нужна ли вторая кавычка в конце предложения:
Он будни чно рассказывает о свей компании: «Лучшая в мире. Трудится более тысячи инженеров-программистов из «ALAIN».
Ответ справочной службы русского языка
Можно использовать кавычки разного рисунка (вневние и внутренние) или оставить только одни закрывающие кавычки.
Предложение: иной мир, не похожий на серые будни простонародья. Надо ли в этом цлечае писать слово «не похожий» слитно или раздельно? Благодарю за ответ!
Ответ справочной службы русского языка
Предпочтительно слитное написание; наличие пояснительных слов не влияет на слитное написание не с прилагательными: иной мир, непохожий на серые будни простонародья. Однако и раздельное написание ошибкой не будет.
Начало инфо-уроков на тему ПАРОНИМЫ и СПИСОК ПАРОНИМОВ здесь.
2.Примеры словосочетаний с паронимом будний
3.Примеры предложений с паронимом будний
4.Примеры словосочетаний с паронимом будничный
5.Примеры предложений с паронимом будничный
БУДНИЙ. Не праздничный, рабочий.
БУДНИЧНЫЙ. 1.Не праздничный, рабочий.
2.Предназначенный для будней.
4.(Перен.) Однообразный, беспросветный, безрадостный.
1)Однажды, в будний день, поутру я с дедом разгребал на дворе снег. (М.Горький. Детство)
2)Нестерпимая же вонь из распивочных, которых в этой части города особенное множество, и пьяные, поминутно попадавшиеся, несмотря на буднее время, довершили отвратительный и грустный колорит картины. (Ф.М.Достоевский. Преступление и наказание)
3)Большую часть нашей жизни составляют будние дни.
4)Каждый будний день недели он ходил ловить рыбу.
5)Картина излучает радость, дышит тишиной, умиротворённостью, создаёт ощущение тихого праздника, хотя художник изобразил обычный будний день.
6)Праздники позволяют отдохнуть от одинаковости будних дней.
7)Погрузившись в неторопливое течение будничных дней, общаясь с крестьянами, вникая в их заботы, художник открыл необыкновенную полноту, осмысленность «простого» образа жизни.
8)Проститься с ним, несмотря на будний день, пришли более 60 тысяч человек.
9)В будние дни для вытирания лица и рук на Руси использовали простые полотенца без вышивки.
10)Для многих это был обычный будний день.
11)Продолжительность ночного сна в будние дни у старшеклассников в среднем составляет 8 часов.
12)В будние дни человек должен был трудиться и заниматься делами, добывая хлеб насущный.
13)В давние времена употребление спиртных напитков в будние дни считалось грехом и позором.
14)Звонить по этому телефону можно в будние и выходные дни.
15)О Великой Отечественной войне нужно говорить не только в праздничные, но и в будние дни.
16)Женщины на Руси собирались в будние осенние и зимние вечера в какой-нибудь избе, где занимались рукоделием.
17)Целые будние зимние вечера у них часто отдавались чтению вслух какой-нибудь книги.
18)В какой промежуток времени можно звонить по телефону в будние дни?
1)Когда он доехал на такси до Цветного бульвара и отсюда пошёл пешком в сторону Петровки, был будничный час перед полднем с хаотичным и бессмысленным многолюдством на улицах. (Ю.В.Бондарев. Игра)
2)Да и кому из литературной братии в свое время не шил он [поэт Белоусов] простые будничные костюмы, куртки, шубы, штаны. (Н.Д.Телешов. Записки писателя)
3)Мост между искусством и природой, а также мост между искусством и будничной жизнью – ключевые характеристики японской культуры. (В.Овчинников. Ветка сакуры)
4)На лицах обоих была написана самая будничная забота. (А.П.Чехов. Огни)
5)Большинство людей не затрудняет себя выбором наиболее подходящего слова в будничной, обиходной речи. (С.Я.Маршак. Заметки о мастерстве)
6)Из одной обычной, будничной обстановки пришлось бы увлечь её в другую такую же или ещё более будничную. (А.П.Чехов. О любви)
7)Его [Шекспира] жизнь оказывается глухой и будничной для такого имени. (Б.Л.Пастернак. Замечания к переводам Шекспира)
8)И с этой осени она поблёкла. Жизнь её вошла в ту будничную колею, из которой она уже не выходила до самого конца своего. (И.А.Бунин. Суходол)
9)Его не отвлекают будничные дела.
10) Русский женский будничный костюм для работ по дому и в поле делался из прочных тканей и орнаментировался скромнее.
11) И теперь часто позабывает он [Афанасий Иванович], когда праздничный день, а когда будничный. (Н. В. Гоголь. Старосветские помещики)
12) Странно было в её красивых пальчиках видеть иголку и нитку, странно было видеть прелестную головку, наклонившуюся над такой будничною работою. (В. В. Вересаев. В юные годы)
13) Тихий день, полный знойного лиризма, когда всё будничное и скучное становится невидимым, точно исчезает от солнца. (М.Горький. Сказки об Италии)
1.С.И.Ожегов. Словарь русского языка. М. «Русский язык» 1990
2.Е.Д.Головина. Различай слова: Трудные случаи современного русского словоупотребления. Экспресс-справочник. – Киров: Кировская областная типография. 1997.
3.Ю.А.Бельчиков, М.С.Панюшева. Словарь паронимов русского языка. М.: ООО «Издательство АСТ»; ООО «Издательство Астрель», 2004.
5.К.С.Горбачевич. Словарь синонимов русского языка. – М.: Изд-во Эксмо, 2005.
Словари
1. Рабочие дни; не праздники.
2. Повседневная, обыденная жизнь.
Однообразная, безрадостная жизнь.
БУ́ДНИ, будней, будням-будням, буднями.
1. Не праздничный день, ант. праздник (в этом значении употр. прост. и устар. также будень, будня, муж.). Сегодня у нас будни (устар. будень). По праздникам и по будням.
|| перен. Деловая, трудовая сторона жизни (книжн.). Будни революции.
1. Не праздничные дни. Б. и праздники.
2. перен. Повседневная, обыденная жизнь. Суровые б. войны. Трудовые б.
1) Не праздничные, рабочие дни недели.
Работать в будни и праздники.
По будням к утреннему чаю покупали два фунта пшеничного хлеба и на две копейки грошовых булочек (Горький).
2) перен. Повседневная, обыденная жизнь.
бу́дничность, обы́денность, повседне́вность
3) перен. Однообразное, безрадостное, прозаическое существование.
В глубине души он сознавал. что эта серая жизнь. не про него. Его манила уже от серых будней безвестная заманчивая и обманчивая даль (Короленко).
бу́дний (будний день), бу́дничный (будничный костюм), бу́дничность
Исконно русское слово, известное в восточнославянских языках. Является формой множественного числа от будень ‘рабочий день’, выделенного из словосочетания будьнъ дьнь ‘рабочий день’ (← будити ‘приводить в состояние бодрствования’).
Существительное будни в форме единственного числа будень употребляется лишь в диалектах.
Рабочие дни недели, невыходные, непраздничные дни;
Ант.: праздник, выходной.
1. Будние дни. Работать в б. и в праздники.
2. Будничная жизнь. Трудовые б. Суровые б. войны. Серые б. семейной жизни.
1. Не праздничный, рабочий день; противоп. праздник.
[Иудушка] начинает соображать: будни или праздник сегодня, постный или скоромный день. Салтыков-Щедрин, Господа Головлевы.
Нет в жизни праздника тому, Кто не трудится в будень. Н. Некрасов, Песня о труде.
В будни я бываю занят с раннего утра до вечера. Чехов, Моя жизнь.
Повседневная, обыденная жизнь.
Успех очень избаловал Вас, и Вы уже не терпите будней. Чехов, Письмо О. Л. Книппер, 4 окт. 1899.
Однообразная, безрадостная жизнь.
Дни мелькали, жизнь грозила пустотой, сумерками, вечными буднями. И. Гончаров, Фрегат «Паллада».
Рабочие, не праздничные дни; повседневная, обыденная жизнь.
== Будни строительства коммунистического общества.
• Духом нерасторжимой братской дружбы проникнута вся наша жизнь, будни строительства коммунистического общества. Сов. Лит., 124.
** В буднях великих строек; будни великих строек. Поэт. патет.
// Зачин «Марша энтузиастов» И.Дунаевского из кинофильма «Светлый путь», 1936 г./. 1. Рабочие дни крупных строек.
• В буднях великих строек (Назв. раздела). ДГ, 51. Будни великих строек (Назв. набора открыток о БАМе, Саяно-Шушенской ГЭС и др. стройках). 1980. Будни великих строек (Назв. телепередачи 16.05.80). Будни великой стройки (Название статьи о строительстве Казахстанской Магнитки). Комс. пр., 18.08.59. 2. Трудовой ритм страны. Нужна умелая, ненавязчивая пропаганда социалистических достижений, которые мы в буднях великих строек не замечаем (Выступление докт. филос. наук В.Ф.Романова на методологическом семинаре. Запись 1984 г.) С таким же рвением и прилежанием, как их отцы, принимают участие «в буднях великих строек». ДГ, 5.
В будни изнанкой, а в праздник лицом. Народн. Неодобр. О подхалиме. Жиг. 1969, 220.
Будни или будние
Кто умеет в русский язык? Возник вопрос, однозначного ответа на который в этих ваших интернетах не обнаружено: можно ли использовать слово «будние» без «дни»?
Например: Я работаю в будние.
Или возможны только варианты: «Я работаю в будни» и «Я работаю в будние дни».
П.с. очень отлично будет, если кто-то даст пруфов.
Интуитивно я знаю как написать, но редакция не внимает моей интуиции 🙂
Сюда же вопрос. Можно использовать слово «выходни» вместо «выходные дни»?
И следом напрашивается ещё вопрос: почему «выходные», если я никуда не выхожу? Можно называть их «отходными днями» или «отходнями»? Так они наиболее полно раскрывают свою суть.
Если каникулы, и рядом нет взрослых, то можно использовать поисковые системы Яндекс и Гугл, чтобы получить ответы на те вопросы которые, ты ещё не прошёл в школе!
Очень похожая тема (которая ОЧЕНЬ БЕСИТ), это когда вместо того, чтобы сказать «приятного аппетита», говорят просто «приятного».
Будний-это непраздничный, невоскресный.
Поэтому на вопрос:когда ты работаешь? Ответ-в будние,т.е. в непраздничные, это не верный ответ, поэтому надо добавить слово «день», в будние дни.
«Я не работаю в выходные.»
Будни — это существительное означает рабочие дни недели, в литературном языке употребляется только во множественном числе. Форма единственного числа «будень» считается устаревшей или просторечной.
Серые будни развили в нем полную апатию к развлечениям.
Будни выжали из меня все соки, нужно отдохнуть.
В сюжете мы снимали будни обычного работника завода.
По будням мы не выезжаем за пределы города.
Будние дни — сочетание прилагательного «будние» и существительного «дни». При склонении, соответственно, употребляются различные формы прилагательного.
Будние дни выдались теплыми и солнечными.
Всю работу я успеваю делать в будние дни.
Каждый будний день не отличается от предыдущего.
Твоим будним дням нужно добавить разнообразия.
Как по мне, то подобное использование прилагательного без существительного возможно в разговорном жанре или в неофициальной переписке. Для статьи какой-нибудь или приказа, в случае повторяющегося написания нужных слов красивее будет при повторах заменить слова синонимами. Будни, будние дни, рабочие дни и т.п.
Для примеров есть замечательная штука: корпус русского языка
Там вы можете наблюдать, что прилагательное будние без существительного как правило не употребляется. И будними могут быть не только дни, но и иные повседневные, обыденные вещи; поэтому использовать это слова в одиночку не рекомендуется.
Я работаю в блудные дни
Женщина с низкой социальной ответственностью
Будние дни это масло масленное. И потому использовать неграмотно
Мы академиев не кончали
Чё кого? Здравствуйте, мадам. Выпускница Нижегородского государственного, не побоюсь это слова, университета. Специальность «международные отношения». По-русски очень чисто и без ошибок говорит. Мне по работе часто приходится со студентами и выпускниками отечественных вузов общаться, не знаю почему, но руандийцы как-то ловчее на языке Пушкина и Достоевского всегда изъяснялись, зимбабвийцам он как-то хуже даётся, все норовят на английский соскочить. А эта девушка прямо шпарит.
То есть Россия ее 6 лет бесплатно учила, общагу давала, стипендию. Зимбабве тоже своим студентам, что по государственной линии учатся, ежемесячно какую-никакую денежку выделяет. И что в итоге? Воспитали официанта со знанием русского языка. Печально.
Ответ QuickM0loth в «Перемена мест слагаемых»
Родители давали деньги и на шторы, и на краску, и на завтраки и даже на экскурсии, не давали только на «подарки» учителям, от которых требовалось, чтобы они не мешали учиться и закончить школу с медалью. 2001ый год. В провинциальной школе, 2ой по рейтингу (а по факту школа была говно) в достаточно большом городе тем, кто шёл на медаль, делались очень толстые намёки на необходимость денежных «подарков» для некоторых учителей и директора. У моих родителей не было ни денег, и не желания их относить в школу каким-то жабам.
Вот список особо въевшихся результатов:
— распекание перед всем классом, что кандидатка на медаль пишет заглавную букву Ч не как в прописях за 1 класс, а значит не знает азов русского языках (писала заглавную букву так же, как срочную, только большую, а не как «перевернутый стул») ;
Министр образования Латвии: Мы ни в коем случае не оставим в школах русский язык
В связи с началом нового учебного года министр образования и науки Латвии Анита Муйжниеце повторила своё заявление о том, что ни в коем случае не намерена отказываться от перевода школ национальных меньшинств на латышский язык обучения.
Напомним, что в 2018 году власти Латвии приняли постановление о полном переводе средних школ нацменьшинств на латышский язык обучения, который должен завершиться к 1 сентября 2021 года.
«Я ни при каких условиях не намерена отклоняться от курса, взятого на обучение на государственном языке. Плавно будем это делать, выявляя трудности, которые мешают этому процессу», — сказала министр.
Она также отметила, что «Латвия 30 лет является независимым государством, где латышский — единственный государственный язык, поэтому подобный переход необходим». Более 26% проживающих в Латвии являются русскими, более 37% жителей страны говорят дома на русском
Происхождение слова
А был ли корень?
Глагол ВЫНУТЬ относится к числу немногочисленных глаголов, которые не содержат корня.
Наш глагол образовался с помощью приставки ВЫ- от глагола ЯТИ «брать», так же как и ВЗЯТИ, ОБЪЯТИ.
Позднее слово ВЫЯТИ подстроилось под похожие слова, такие как ВНЯТИ, СНЯТИ, и получило от них «вставочное» Н и зазвучало иначе.
Нетрудно догадаться как, не правда ли?
Слово стало ВЫНЯТЬ.
📖Интересные факты о русском языке
📖Любые уточнения/дополнения приветствуются
Особенности склонения имен числительных
В новом видео познакомимся с особенностями склонения простых и составных числительных. Всем хороших и продуктивных выходных!
Как я выучил английский
Знакомые говорят, что история мотивирующая и надо её публиковать. Ну вот.
Сколько себя помню, всегда хотел знать иностранные языки, особенно английский, но видел перед собой огромную глухую стену, к которой не знаешь, как подступиться. На курсы денег нет. Припадки заучивания слов глохнут уже через несколько дней из-за ощущения бесперспективности, да и забываются эти слова моментально.
15 мешков картошки. Всё началось с них. Моя деревенская семья всегда выращивала картошку, взрослые продавали потом. В какой-то момент отец показал мне на мешки и сказал: «Иди продавать к магазину, 50% твои.» Уже через неделю у меня впервые в жизни были свободные деньги, достаточные, чтобы пойти на курсы.
На курсах объяснили, что через will выражается будущее время, «have + 3-я форма глагола» значит, что действие имело место ранее заданной расчётной точки, а вот ещё Present Perfect Continuous есть. Это сейчас «и чё??», а в провинции до Интернета… Помните, как Моисей раздвинул воду? Вот. Наконец-то появилась возможность учить самостоятельно!
Вскоре переехал в столицу и получил дополнительную мотивацию: в Москве как-то всё про английский, всё вокруг него. После нескольких месяцев выживания и работы на трёх работах жизнь устаканилась, пора было браться за язык всерьёз.
В 7 лет, не имея доступа к детской литературе, читал дома всё, что попадалось, вплоть до русской классики. За счёт этого удалось нехило прокачать язык, ну как минимум письменную речь. Как-то в продлёнке мне навешали два третьеклассника, а потом мне же ещё досталось «за драку»! Помню, как, продолжая реветь, лежал прямо на полу и писал развёрнутое официальное обращение к учителям и ученикам школы: «…потому что вы – Козлы! Козлы с большой буквы потому, что это ваше имя.» Вручил воспитательнице продлёнки и засим удалился. Все ближайшие дни трясся от страха: в те времена назвать учителей «козлами»…
К величайшему моему удивлению, даже родителей в школу не вызвали. День за днём все вели себя так, как будто вообще ничего не произошло. Спустя какое-то время, проходя мимо двух учительниц старших классов, услышал шёпот: «…и ни одной ошибки, и все запятые правильно расставлены…» Похоже, советские педагоги были настолько потрясены недетским слогом первоклассника, что решили не спускать собак.
Много лет спустя в Москве подумал: а вдруг с английским так же прокатит?? И взялся за неадаптированную английскую классику. В советское время её очень здорово перевели – буквально предложение в предложение и очень качественно.
Взял книжку «Трое в лодке» в оригинале, взял русский перевод и делал следующее. Читаю абзац со словарём на английском. Это агония: почти с нуля сразу за классику. Затем беру этот же абзац в русском переводе и сравниваю, пытаясь увидеть, где и что я понял неправильно. Без словаря и на этом этапе не обойтись: оказывается, например, что неправильно понял слово blind. Это не «слепой» – это «занавеска». После всей подробнейшей проработки ещё раз читаю этот абзац на английском, уже более-менее всё понимая, и перехожу к следующему. На каждый абзац могло уходить 1-2 часа. Когда таких абзацев набиралось на 7-10 страниц, я делал то, что начинающие обычно не могут себе позволить: откидывался в кресле и читал 10 страниц сложного классического текста подряд практически без словаря. Ага, эти самые ЕЩЁ РАЗ! Мозг, таким образом, с самого начала настраивался на английский стиль мышления.
Не пытайтесь это повторить. Работает, да, но соотношение затраченного времени и выхлопа не самое выгодное.
Не могу сказать, что после тех троих в лодке стало легче: у Джерома сравнительно простой язык. Дальше пошёл Чарльз Диккенз, а потом Вальтер Скотт со своими вкраплениями староанглийского и шотландского. Всё это время, кстати, продолжал выписывать и учить отдельные слова. Big mistake. Я, конечно, упёртый товарищ – несколько тысяч так выучил. Но, оглядываясь назад… Время можно было потратить гораздо рациональнее.
У – упорство. В какой-то момент уже работал на приличной работе с высокой зарплатой. Уверенности в своём знании английского, однако, по-прежнему не было. Решение очевидно: увольняемся с хорошей работы, устраиваемся курьером в бюро переводов и занимаемся английским по 13-14 часов в день. Если нет поездок, делаем в офисе грамматические упражнения. Что-то непонятно – обращаемся к переводчикам. В поездках продолжаем читать классику – Вирджиния Вулф и Теккерей, йоу! А ещё курьер часто где-то идёт пешком. Ну сделал 120 листов распечаток А4 с фразовыми глаголами и примерами их употребления – и ходи себе, крути их в голове месяцами. До сих пор некоторые места в Москве ассоциируются с конкретными фразовыми глаголами.
В какой-то момент поступил на не самый лучший иняз: на первых же курсах начал поправлять преподавателей. Потом перестал поправлять преподавателей. Иняз создаёт среду, где все поголовно прямо или косвенно, так или иначе заинтересованы в английском: от экзаменов никуда не денешься. Такая среда стимулирует тебя даже в том случае, если изначально мотивации было ноль.
Fun fact: я, возможно, был единственным в истории студентом иняза, который ни разу за все 5 лет не сдавал экзамен по общему английскому, только гос. Преподаватели менялись, но вели себя на экзаменах всегда одинаково: я просто заходил, и мне без слов ставили «отл».
Будучи перфекционистом, стараюсь сделать идеально либо не парюсь вообще. Когда начинал учить язык, цель стояла совершенно чёткая: выйти на такой уровень, чтобы носители-британцы не отличали меня от «своего». Уже на старших курсах работал переводчиком, а через пару лет после выпуска вырос как профессионал ещё на голову.
Итак, что у меня было за спиной через 2 года после окончания иняза:
— 5 лет чтения классики в оригинале;
— несколько лет работы переводчиком и преподавателем английского;
— десятки фильмов и сериалов, просмотренных по несколько раз внимательнейшим образом, не пропуская ни одного слова или выражения;
— опыт проживания в языковой среде: Англия – 3 месяца, США – 8 месяцев;
— многократно проработанный мощный аудиокурс для расширения вокабуляра (созданный для носителей, btw) + я особое внимание всегда уделял фразовым глаголам как одной из самых непонятных областей английского языка.
И вот только после всего этого до меня стало доходить, во что я вообще ввязался, с каким объёмом информации я имею дело. Даже если полностью избавиться от акцента, «свои» идентифицируются через связки пароль-отзыв.
Мороз и солнце? Аты-баты?
В последние годы начинаю приучать себя к мысли, что, скорее всего, не добьюсь поставленной цели никогда.
Меня долго не отпускало ощущение, что делаю что-то не так, поэтому всегда с интересом расспрашивал всех, кто занимался английским: преподавателей, студентов инязов, наших эмигрантов в Англии и США.
Fun fact № 2: у людей, хорошо владеющих иностранными языками, обычно очень смешные представления о том, как их надо учить, особенно у переводчиков. Парадокс, да? Нет. Почти везде языки дают плохо, и реально выучивают их, как правило, люди с хорошими способностями. Для обучения таких людей не требуется никакого преподавательского мастерства или специальных приёмов. Они воспримут любой способ подачи материала. Что-то сами додумают. А потом всю жизнь рассказывают, как замечательно «это работает».
Правды о принципах изучения и преподавания иностранных языков в массовом сознании не больше, чем в представлениях древних греков о строении мира. Я не преувеличиваю: волосы дыбом встают от того, что удалось натворить маркетологам языковых школ в головах людей. Даже толковых людей, даже с хорошим образованием.
Несмотря на способности и бешеную мотивацию, я, к сожалению, сделал ВСЕ мыслимые ошибки и прошёл через ВСЕ заблуждения – от «учить слова по карточкам» до веры в чудо соприкосновения с носителями. Все эти ошибки и заблуждения впоследствии зафиксировал и сформулировал в некоторых статьях этого блога.
Перфекционизм и тут нашёл себе применение)) Fun fact № 3: те статьи, которые про изучение иностранных языков, я писал и редактировал 8 лет! Тратил сотни человеко-часов, пытаясь сформулировать МАКСИМАЛЬНО коротко. Убивал по полдня (не шучу), придумывая, как сократить абзац хотя бы на одну строчку без потери смысла. Радовался, когда удавалось удалить даже одно лишнее слово.
Даже после этого не успокоился – перевёл их в видеоформат. Всё равно, конечно, получилось 69 минут. Ну сорри – не рекламный ролик снимал. Труд всей жизни, так сказать.