Чем дитя не тешилось поговорка
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало
Смотреть что такое «чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало» в других словарях:
Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало. — Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало. См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало — Чѣмъ бы дитя ни тѣшилось, лишь бы не плакало. Ср. Чѣмъ бы дитя ни тѣшилосъ, только бы не плакало, замѣтила бабушка, и почти вѣрно опредѣлила этой пословицей значеніе писанія Райскаго. У него уходило время. и онъ не замѣчалъ жизни, не зналъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
дитя — сущ., с., употр. сравн. часто 1. Слово дитя используют по отношению к ребёнку. Родное дитя. | Непослушное дитя. | Отдайте мне моё дитя! закричала женщина. 2. Люди старшего возраста иногда используют слово дитя при обращении к молодой девушке или… … Толковый словарь Дмитриева
ТЕШИТЬСЯ — ТЕШИТЬСЯ, тешусь, тешишься, несовер. (к потешиться). 1. кем чем. Забавляться, развлекаться, то же, что потешаться в 1 знач. «Тешится новой игрушкой дитя.» Некрасов. «Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало.» (посл.) «Милые бранятся только… … Толковый словарь Ушакова
ТЕШИТЬ — кого (утишать!), доволить, угождать, уступать, мирволить; либо забавлять, занимать, веселить, по(у)тешать, делать приятное кому, доставлять удовольствие; иногда ·знач. / | баловать ребенка, потакать ему в шалостях, давать потачку, поблажку; |… … Толковый словарь Даля
те́шиться — шусь, шишься; несов. 1. чем и без доп. разг. Забавляться, развлекаться. Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало. Пословица. Старики и старухи также имели свою долю в общем веселье: они стояли у решетки и тешились, глядя на забаву. Григорович … Малый академический словарь
тешиться — шусь, шишься; нсв. 1. Разг. Забавляться, развлекаться. Т. зрелищем детской игры. * Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало (Посл.). 2. Доставлять себе чем л. удовольствие, получать удовлетворение от чего л. Т. мыслью, сознанием собственного… … Энциклопедический словарь
Как оригинально закончить фразу «чем бы дитя ни тешилось, лишь бы. «?
На всякий случай скажу, что эти высказывания предназначаются для взрослых людей:)
В оригинале пословица звучит так:»Чем бы дитя не тешилось, лишь бы не плакало».
Можно придумать :»Чем бы дитя не тешилось:
Лишь бы денег не просило».
Лишь бы не воровало».
Лишь бы родителей ценило».
Лишь бы счастливо было».
Лишь бы здоровеньким было».
лишь бы не стать чудовищем своего времени.
лишь бы выросло до умения ходить и до умения правильно улыбаться каждому доброму делу.
лишь не стало орудием в руках подлнньких и мелких временщиков, которые изгадят всю его дальнейшую жизнь и всё его будущее.
Во все времена существовали знахари, лекари, ведуньи и т.д. Существовали люди, которые «заговаривали» болезни. Есть разные варианты заговоров такого плана, в том числе молитвами, хотя, это так и называется молитвы читать. Так как зубоврачебная медицина начала развиваться на территории нашего пространства сравнительно недавно и долгое время заключалась только в вырывании зубов или полоскании их всякими отварами, которые не всегда помогали, то люди продолжали регулярно посещать тех, кто «зубы заговаривает». Конечно, это выражение прижилось и в быту. Применяется, в основном, в случае если кто-то может так отвлечь и увлечь беседой или своей болтовней, что забываешь обо всем на свете и поворот нужный проезжаешь, и про чайник на плите забываешь, и так увлекаешься, что забываешь, что у тебя голова или зуб болит.
А вот в Китае такого выражения нет, потому что зубоврачебная медицина возникла и развивалась там гораздо раньше, чем на территории славянских государств, куда первым стоматологические инструменты привез Петр I. А китайская и японская стоматология по сей день считаются лидирующими по своему качеству, достижениям и разработкам в мире.
Могу привести те, которые слышу время от времени в быту:
**Плох тот солдат, который не мечтает стать генералом.
Плохие вести не лежат на месте.
Плох сокол, что на воронье место сел.
Плох конь коль не скачет, плох казак коли плачет.**
**Хороша каша, да мала чаша.
Хороша Маша, да не наша.
Дорого да мило, дешево да гнило.
Хорошо там, где нас нет.
К хорошему быстро привыкаешь.
Хороший товар сам себя хвалит.
Хорош в дорожке и пирожок с горошком.**
Не было печали. А вот опять знакомые нас не узнали.
То ли они хотя богатыми быть?
То ли стоит лучше свою рожицу умыть?!
Обычно выражение «Не было печали» показывает собственное ироничное отношение к ситуации, поднимает «боевой дух» и просто передаёт нежелание переживать из-за пустяка. Разнообразить свой ответ можно в рифму.
Если бы мы шли по вертикали.
Если б нервы наши были как из стали.
Если бы теперь не обтекали.
Если б мы играли на рояле.
Если б на работу не проспали.
Теперь ближе к нашему БВ:
Не было и не могло быть печали. Про неё не надо говорить, забыть, пропустить. Тогда печаль обидится на невнимание и сама нас покинет. Скатертью дорожка.
«Чем бы дитя ни тешилось. »
Вообще-то, слушая песню М. Загота «Переводчик», я заметил, что она наводит меня на мысль о диалектике переводческого ремесла, которая состоит в том, что при всей объективной состязательности этой профессии, т.с. кон-ку-рен-табельности, переводчики должны, могут и умеют сопереживать друг другу. Ведь и ресурс этот, на котором мы сейчас сидим и порой дурака валяем, должен работать на объединение, даже, скорее, на практическую взаимопомощь. И чтобы «не размазывать белую кашу по чистому столу», хочу предложить присутствующим и потенциальным посетителям раздел типа «Раз словечко, два словечко» и/или «Запасной карман», а то и вовсе «Держи карман шире», в который мы — как бы нам ни хотелось удерживать свой «крутой» опыт в своей, наработанной кровью и потом, кубышке — всё же находили бы в себе силы поделиться им с собратьями по цеху: кто знает? — ведь, на всякого мудреца довольно просторы, не так ли?
О каком опыте я толкую? Искал я как-то английский аналог русской пословицы «Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало». Чего только ни перерыл в своих закромах и в чужих сусеках — хоть бы намёк. Ну, думаю, может, хоть носители языка в курсе детских капризов. У них ведь, думаю, хоть и английские, но тоже какие-никакие дети. С этими мыслями, полными благополучно затухающего оптимизма, я обращался к молодым и не очень гражданам нашего, слегка американизированного государства со своим «детским» вопросом. Сказать, что я уж совсем не умею объяснять, то это не совсем так. Но их вопросы всё больше убеждали меня, что мы не только иностранцы друг другу, но, скорее, инопланетяне. Смысл, который они сходу вкладывали в возможный, по их опыту, расклад, сводился к следующему: при условии, если ребёнок замолчит (перестанет плакать), ему будет позволено заниматься, чем угодно. Знаете, мне это понравилось. Вот бы нам такую форму взаимоотношений с детьми. Я бы поднял тост за то, чтобы наши желания совпадали с нашими возможностями.
А как у вас насчёт вариантов этой пословицы (или поговорки)?
В общем, идея такова, хотя, должно быть, не нова: создавать банк или обменный фонд лексических единиц, на слух вроде бы популярных, но по разным причинам не вошедших в доступные издания.
Примечание 1:
________________
Словарь пословиц и поговорок
Толкование старинных русских пословиц и поговорок
Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало
ЧЕМ БЫ ДИТЯ НИ ТЕШИЛОСЬ, ЛИШЬ БЫ НЕ ПЛАКАЛО. Пусть делает то, что хочет. Говорится тогда, когда относятся со снисхождением к чьим-л. несерьезным, не заслуживающим внимания поступкам, занятиям и т. п. Он размышлял о суете, ненужности, о пошлой фальши всего человеческого. Все возрасты постепенно проходили перед его мысленным взором..— и ни один не находил пощады перед ним. Везде все то же вечное переливание из пустого в порожнее, то же толчение воды, то же наполовину добросовестное, наполовину сознательное самообольщение,— чем бы дитя не тешилось, лишь бы не плакало. Тургенев, Вешние воды.— Дитя великовозрастное,— проговорил, улыбнувшись, Савелий.— Да-с, все бы им шутки.— Не осуждай его: чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало; тяжело ему ношу, сонную дрему, весть, когда в нем в одном тысяча жизней горит. Лесков, Соборяне. И какая странная идея пришла в голову этому Привалову. Вот уж чего никак не ожидал. Какая-то филантропия. — Это нам на руку: чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало. Мамин-Сибиряк, Приваловские миллионы.— Озорница ты большая, Варя. Напрасно смущаешь молодого человека..— Вы, Сергей Владимирович, не обижайтесь на нее. Это она попросту по-своему кокетничает с вами.— Ничего подобного,— вспыхнула Варя и рысью тронула лошадь.— Я на маленьких деточек не обижаюсь. Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало,— отпарировал прапорщик. Варя на ходу погрозила ему кулаком. Степанов, Порт-Артур.— Что ты все пишешь там? — спрашивала Татьяна Марковна,— драму или все роман, что ли? — Не знаю, бабушка, пишу жизнь — выходит жизнь. А что будет окончательно — не знаю.— Чем бы дитя ни тешилось, только бы не плакало,— заметила она и почти верно определила этой пословицей значение писанья Райского. Гончаров, Обрыв.— Вы хотите сказать, для большой публики? — с недоумением спросил Струков.— Именно для большой публики. для стада-с. Я вот и Курдаво собираюсь выпустить на российском диалекте. Тоже для стада.— Что же-с, чем бы дитя ни тешилось. Эртель, Карьера Струкова.
[Ульяна:] Да что кому за дело, чем тешатся, не плакали бы только. Не то беда, что игры да потехи На разуме у девок! Ну, пускай бы Промеж себя и тешились, так мало — Утехи нет одним, без парней скучно. Островский, Воевода.
— Даль: Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало; Ми хельсон: Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало; Рыбникова: Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало.
Примечание 2:
________________
Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало
Ср. Чемъ бы дитя ни тешилосъ, только бы не плакало, заметила бабушка, и почти верно определила этой пословицей значеніе писанія Райскаго. У него уходило время. и онъ не замечалъ жизни, не зналъ скуки.
Гончаровъ. Обрывъ. 4, 4.
Ср. Везд; то же, на половину добросов;стное, на половину сознательное самообольщеніе — ч;мъ бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало.
Тургеневъ. Вешнія воды. 1.
Ср. German: Lasst ihm doch das kindliche Vergnuegen.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.
См. также в других словарях:
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало — • ЧЕМ БЫ ДИТЯ НИ ТЕШИЛОСЬ, ЛИШЬ БЫ НЕ ПЛАКАЛО [saying; often only the first half of the saying is used] ; let a person do what he wants as long as he is satisfied (said when condescendingly referring to s.o. s pursuits, actions etc, which… … Большой русско-английский фразеологический словарь
Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало. — Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало. См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало — Ср. Чем бы дитя ни тешилось, только бы не плакало, заметила бабушка, и почти верно определила этой пословицей значение писания Райского. У него уходило время. и он не замечал жизни, не знал скуки. Гончаров. Обрыв. 4, 4. Ср. Везде то же… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало — 1) Set phrase: any bauble of folly will keep baby jolly (let him do whatever (silly) things he wants to do), any toy is O.K. that keeps (the) baby at play, play keeps (the) baby from tears, anything to keep someone quiet 2) Saying: any toy is o.k … Универсальный русско-английский словарь
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало — part. Ironical: nun hat die liebe Seele Ruh … Универсальный русско-немецкий словарь
дитя — сущ., с., употр. сравн. часто 1. Слово дитя используют по отношению к ребёнку. Родное дитя. | Непослушное дитя. | Отдайте мне моё дитя! закричала женщина. 2. Люди старшего возраста иногда используют слово дитя при обращении к молодой девушке или… … Толковый словарь Дмитриева
any toy is O.K. that keeps (the) baby at play — Пословица: чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало … Универсальный англо-русский словарь
any toy is o.k. that keeps the baby at play — Поговорка: чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало … Универсальный англо-русский словарь
anything to keep someone quiet — Пословица: чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало …
Примечание 3:
________________
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Исторический анекдот — короткая поучительная история из жизни. История обязательно должна происходить с реальными людьми, в реально существующих местах, и базироваться на реальной жизни. Исторический анекдот не является разновидностью анекдота (подобно тому как морской ёж не является разновидностью ежа). Исторический анекдот не обязательно является смешным и, в любом случае, юмор не является самоцелью. В настоящее время исторический анекдот является феноменом англоязычной и других культур, практически не существующим в русскоязычной культуре, однако в XVIII—XIX веках исторические анекдоты были весьма распространены и в России. Именно этот жанр имел в виду Пушкин, говоря об Онегине:
И дней минувших анекдоты
От Ромула до наших дней
Хранил он в памяти своей.
Примеры исторических анекдотов
___________________________________
На очной ставке декабристов Пестеля и Волконского присутствовал граф Голенищев-Кутузов. В один из моментов граф не удержался и сказал: «Удивляюсь, господа, как вы могли решиться на такое ужасное дело, как цареубийство?» Пестель тут же ответил: «Удивляюсь удивлению именно Вашего превосходительства, Вы должны знать лучше нас, что это был бы не первый случай». Граф (бывший, как известно, одним из убийц императора Павла) побледнел и позеленел, а Пестель повернулся к остальным членам комиссии и добавил: «Случалось, что у нас в России за это жаловали Андреевские ленты!»
12 марта 1801 года. Зимний. Утро. По дворцу бежит только что проснувшийся Александр Павлович и кричит: «Папа! Папа! Ты где, папа?!» потом останавливается, задумывается… «Ах да», — вспомнил новый император и пошел в свои покои.
Павел умер от апоплексического удара золотой табакеркой в висок (придворная шутка: дело в том, что народу объявили, что государь умер именно от апоплексического удара, хотя на самом деле был убит Зубовым золотой табакеркой в висок)
Продолжите фразу: чем бы дитя не тешилось.
. только бы не плакало.
. только бы не руками.
. только бы не вешалось.
. лишь бы мама не узнала.
. лишь бы своих не заводило.
В своё время довольно часто слышала весьма оригинальную версию данной поговорки:
чем бы дитя не тешилось. лишь бы своих не наделало.
Чем бы дитя не тешилось, лишь бы не болело, и жило спокойно и благополучно, лишь бы беды обошли его стороной, лишь бы не хлебнуло оно лиха, лишь бы не попалась ему стерва, которая всю кровь выпьет и жизнь отравит, лишь бы не плакало.
Автор фразы, к сожалению, не известен. Это народная пословица.
Она означает, что близкое окружение определенным образом влияет на человека.
Т.е. сменив окружение, можно изменить свою жизнь, судьбу, привычки, повадки.
Чаще всего пословица употребляется в отрицательном смысле (наберешься плохого в плохой компнаии), но по сути ее можно применить и в положительном ракурсе. Например, познакомившись в новом коллективе с хорошим человеком, человек может измениться к лучшему, например, начать читать, работать над речью, появляется стимул развиваться и т.д.
По поводу отрицательного, то действительно, стоит человеку попась в плохую компанию, как тут же он начинает незаметно для себя перенимать ценности этой группы, меняться не в лучшую сторону.
Это наше русское выражение «когда рак на горе свистнет». Другими словами- никогда.
Ибо как рак никогда не засвистит, так и рис никогда не вырастет на спине буйвола.
Кстати, в других языках есть аналогичные афоризмы:
на латышском- «когда отелится моя сдохшая в прошлом году корова»
на тибетском- «когда скалы станут мягче облаков;
на венгерском- «когда моя старая шляпа придёт к священнику на исповедь» и другие.