Чем ворон похож на письменный стол
Чем ворон похож на письменный стол
Упражнение: Чем ворон похож на стол
Это упражнение ведет свое начало от знаменитой загадки Льюиса Кэрролла. Она звучит так: «Чем ворон похож на стол?». Сам он ответа на загадку так и не дал, и фанаты этого замечательного человека до сих пор находят новые решения, создавая сайты в сети и ища новые решения. Вот так вот и рождаются упражнения по развитию бредогенератора.
Цель упражнения: научится созданию аналогий по разным классам.
Само упражнение делается просто, прямо как детская игра. Нужно три человека (или один человек и две кучки бумажек). Один человек называет живое создание (ворон), другой человек называет неживой предмет (стол). Третий рассказывает, чем одно похоже на другое. (Ворон похож на стол тем, что такой же черный, может складываться, как крылья и ящики.). После того, как названо сходство, участники меняются ролями. Упражнение делается по 20-30 раз за один день.
Второй, более продвинутый вариант. Один участник называет эмоцию или состояние, другой человек называет первый попавшийся ему на глаза предмет, третий говорит, что у них общего.
После нескольких повторений этого упражнения ты сможешь легко говорить, что общего у души и танка. Это же элементарно: Вертолеты – это души погибших танков! Потом переходи к следующему упражнению.
(с)Филипп Богачев
ПРАВИЛА:
Один человек пишет одну или несколько пар слов, другой пишет, что у них общего.
Последовательность такая: сначала пишешь аналогии на предыдущие пары слов, потом пишешь свой набор пар.
Можно комментировать любое количество предыдущих фраз, в том числе и своих ). А также те, на которые кто-то уже писал аналогии.
ДВА слова подбираем из следующих пар:
-живое и неживое
-эмоция/состояние/чувство и предмет
-конкретное и абстрактное
Тематика может быть любая, но и не стоит забывать о том, чем мы тут с вами занимаемся)
ДЛЯ ЗАТРАВКИ:
авторучка и голубь
машина и антилопа
пистолет и девушка
любовь и мотоцикл
вода и лыжи
Чем ворон похож на письменный стол
Войти
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
Чем ворон похож на письменный стол
Чем ворон похож на письменный стол?
— В обоих есть гласные «о».
Чем ворон похож на письменный стол?
— Оба состоят из элементарных частиц (ну это совсем издалека).
Чем ворон похож на письменный стол?
— У обоих есть ноги (они могут стоять на полу).
С основным разборались, пойдем чуть дальше
Чем ворон похож на письменный стол?
— Если стол складной (книжка), то это может быть похоже на крылья ворона.
Чем ворон похож на письменный стол?
— У ворона перья блестят, и стол в свете лапм тоже блестит за счет лака, которым покрыт.
Чем ворон похож на письменный стол?
— В каком-то плане, их обоих можно назвать «мудрецами», у них долгая жизнь.
Ну и конечно же не обойтись без самых оригинальных вариантов:
— Эдгар Аллан По писал на обоих (имеется ввиду одна из первых его рукописей «Ворон»).
Подводя итог можно сказать, что загадка Болванщика породила множество толков еще во времена Кэрролла. Каково же было собственное мнение автора на этот счет?
Меня так часто спрашивают о том, что можно найти в ответ на загадку Болванщика, что мне следует, пожалуй, запечатлеть здесь вариант, который мог бы, как мне кажется, быть достаточно приемлемым, а именно: «С помощью того и другого можно давать ответы, хоть и плоские; их никогда не ставят не той стороной!». Впрочем, это мне приходило в голову уже позже; загадка поначалу не имела отгадки.
Что такое «Синдром Алисы в Стране Чудес», чем ворон отличается от письменного стола и почему «сорок два»?
Льюис Кэрролл дал культуре богатейший набор причудливых образов и универсальных парадоксов, с помощью которых удобно описывать какое-нибудь явление с неожиданной стороны. Особую страсть к ним издавна питают учёные — причём самых разных мастей — философы, лингвисты, физики, математики…
Почему бы, допустим, в разговоре о «жизни после смерти» не упомянуть, как Алиса пыталась представить, «как выглядит пламя свечи после того, как свеча потухнет»? Ну, а утверждение Траляля и Труляля, что всё вокруг — лишь сон Чёрного Короля, просто классическая иллюстрация такого философского течения, как субъективный идеализм.
«— …Все равно ты ему только снишься. Ты ведь не настоящая!
— Нет, настоящая! — крикнула Алиса и залилась слезами.
— Слезами делу не поможешь, — заметил Траляля. — О чём тут плакать?
— Если бы я была не настоящая, я бы не плакала, — сказала Алиса, улыбаясь сквозь слёзы: все это было так глупо.
— Надеюсь, ты не думаешь, что это настоящие слёзы? — спросил Труляля с презрением».
И ещё. Помните, фразу Сони: «Ты когда-нибудь видела, как рисуют множество?» Так вот учёным (особенно популяризаторам) не раз приходится «рисовать множество» — выдумывать какой-то наглядный образ для описания «невозможного». Я имею в виду те явления в науке, которые трудно представить или которые противоречат бытовому здравому смыслу. Так появляется «парадокс близнецов» Эйнштейна или «Кот Шрёдингера». Нашёл своё место в науке и Чеширский Кот. Фото: John Tennie, wikipedia.org
Например, в западной лингвистике есть такой термин, как «чеширезация». Так называют явление, когда какой-то звук из языка исчезает, но его след в словах остаётся. Не знаю, правильно ли я понял, но это чем-то похоже на «r» в конце некоторых английских слов вроде «water». В транскрипции этого звука, как правило, не пишут, но он еле слышно угадывается в произношении, как прощальная улыбка героя Кэрролла.
Что касается физики, то здесь «Эффектом Чеширского Кота» называется состояние квантовой системы, когда свойства частиц могут быть пространственно отделены от их же свойств (подобно улыбке, висящей в воздухе отдельно от тела)! Дело в том, что, измеряя магнитный момент нейтронов (т.н. «спин»), учёные обнаруживали этот спин в одном месте, а саму частицу — совершенно в другом.
«Эффект Чеширского Кота» встречается и в медицине. Там значением термина является бинокулярное расстройство, которое возникает, когда один глаз фиксируется на неподвижном объекте, а другой замечает что-то движущееся. Когда мозг сосредотачивается на движущемся объекте, неподвижный объект из второго глаза просто исчезает, как и герой Кэрролла.
Другой термин — «Синдром Алисы в стране чудес» (или микропсия) — связан со знаменитыми метаморфозами Алисы, которая то уменьшалась, то вырастала. В медицине этот синдром характеризуется психическим расстройством, когда объекты кажутся меньшего размера, чем на самом деле, или нарушается их пространственное восприятие. Фото: Maraja Libico, скан из книги 1958 г.
Грант Лью, невропатолог из Филадельфии:
«Я слышал, как дети говорили, что вещи кажутся им перевёрнутыми вверх ногами, и даже если их мама находилась на другом конце комнаты, им казалось, что она рядом».
Далеко не всё в сказках Кэрролла абсурдно, иронично и парадоксально. Некоторые загадочные места можно расшифровать даже без комментариев от специалистов. Например, догадаться, что в стишке Шалтая-Болтая («В записке к рыбам как-то раз …») рыбки лежат в консервной банке (поэтому Шалтай и не может к ним «достучаться» — у него в руках только штопор).
Конкретный ответ имеет и загадка, озвученная на королевском пиру — про «рыбку», лежащую под крышкой. Позже на неё ответил и сам Кэрролл в одном из журналов, причём тоже в стихотворной форме:
Если острым ножом
Мы раскроем кастрюльку-загадку —
Из-под крышки мы УСТРИЦ возьмем,
А под крышку положим отгадку.
Гораздо дольше читатели бились над загадкой Шляпника: «Why is a raven like a writing desk?» («Чем ворон похож на письменный стол?»). Например, американский специалист по головоломкам Сэм Ллойд предложил такой остроумный ответ: «Because Рое wrote on both». Так как в русском языке невозможно одновременно перевести «wrote on both», как «писал об обоих» и «писал на обоих», то предлагаю такой вариант: «Потому что над обоими трудился Эдгар По» (имеется в виду знаменитое стихотворение «Ворон»). Фото: Источник
Наконец в предисловии к переизданию «Страны чудес» 1896 года свою отгадку озвучил и сам автор: «Because it can produce a few notes though they are very flat». Здесь мы снова видим каламбуры, основанные на двойном значении слов. Так слово «notes» означает одновременно «письменные заметки» и «ноты», а слово «flat» может означать «плоские» (в контексте заметок) или «фальшивые» (в контексте пения ворона). В итоге перевод разгадки можно записать только так: «Потому что оба могут производить несколько заметок (нот), хотя они очень плоские (фальшивые)». Кэрролл предложил и ещё один вариант: «Их никогда не ставят не той стороной». После чего признался: «Впрочем, это мне пришло в голову уже позже; загадка поначалу не имела отгадки».
Ещё одна загадка, которая тревожит исследователей Кэрролла — это необъяснимая «любовь» писателя к числу «42». Аргументы выдвигаются такие.
1. В оригинальном издании «Алисы в Стране Чудес» 42 иллюстрации.
2. В сцене суда Король Червей зачитывает Алисе только что сочинённое Правило 42: «Всем, в ком больше мили росту, следует немедленно покинуть зал».
3. В предисловии к поэме Кэрролла «Охота на Снарка» тоже приводится 42-е правило Морского Кодекса: «Никто не должен разговаривать с рулевым».
4. В первой части (или, точнее, «первом припадке») той же поэмы упоминается, что у Пекаря имелось собой сорок два сундука.
5. «Охоту на Снарка» писатель начал сочинять в 42 года.
6. 42 — также возраст героя в другой поэме Кэрролла — «Фантасмагория».
7. В разговоре с Шалтаем-Болтаем Алиса говорит, что ей 7 лет и 6 месяцев, а 7×6=42.
8. Если прибавить номера трёх карт-садовников — Двойки, Пятёрки и Семёрки — и умножить их на три, то снова получится 42.
9. После падения Шалтая со стены король посылает королевскую рать из 4207 человек.
10. Дата лодочной прогулки, во время которой писатель начал сочинять «Страну чудес» — 4.07.1862 — имеет по краям цифры «4» и «2».
И это далеко не всё. Есть совсем уж изощрённые и явно спекулятивные попытки выискивать нужное число. Например, берётся возраст Белой Королевы, переводится в дни, умножается на два (мол, шахматная фигура существует с двух сторон зеркала), а полученный результат 74088 — это не что иное, как 42, возведённое в куб! Всё это уже сильно смахивает на сценку из «Камеди-клаба» о «таинственной четвёрке», зашифрованной в песне «Комарово».
Тут мы вправе спросить: а почему число «42» не используется в «Охоте на Снарка», когда Бобёр выполняет арифметические действия (это ведь такая благодарная сцена)? Почему герою «Фантасмагории» 42 года, а автору в момент сочинения и издания поэмы заметно меньше? Да, отдельные примеры действительно указывают, что Кэрролл любил использовать это число, но уж точно не был его фанатиком.
Зато у меня есть явное подозрение, что другой замечательный англичанин — Дуглас Адамс — ловко потроллил всю эту канитель с загадочным числом в своём фантастическом романе «Путеводитель «Автостопом по Галактике»:
«- Вам действительно не понравится Ответ, — предупредил Глубокий Мыслитель еще раз.
— Говори же!
— Хорошо, — решился Глубокий Мыслитель. — Ответ на Великий Вопрос… О Жизни, Вселенной и Всяком Таком… Это… Сорок два.
Прошло много времени, прежде чем они решились заговорить.
…- Сорок два! — возмутился Дурволл. — И что, больше ты ничего не надумал за семь с половиной миллионов лет?
— Я все тщательно проверил, — сказал компьютер, — и уверен, что дал правильный ответ. По-моему, все дело в том, что — если по-честному — вы никогда не знали, в чем, собственно, состоит вопрос».
Ну, а завершить статью я хотел бы другим показательным ответом — ответом Кэрролла на просьбы читателей объяснить смысл поэмы «Охота на Снарка»:
«Боюсь, мне нужен был не смысл, а бессмыслица! Однако, как вы знаете, слова означают больше, нежели мы полагаем, пользуясь ими, и поэтому книга должна означать нечто большее, чем рассчитывал сказать автор. Поэтому, какой бы смысл ни находили в книге, я его приветствую — в этом её назначение».
Чем ворон похож на письменный стол
В сцене чаепития Заяц и Шляпник задают Алисе загадки, одна из которых звучит следующим образом: «Чем ворон похож на письменный стол?» (англ. Why is a raven like a writing desk?). На эту загадку так и не был дан ответ. Л. Кэролл признавался, что ответа к этой загадке не существует: он придумал её, не задумываясь об отгадке. Однако поток вопросов от читателей был столь силён, что в переиздании 1896 г. Л. Кэроллу пришлось добавить несколько вариантов разгадок. Все они содержат характерную для Кэролла игру слов, например:
«Because it can produce a few notes, though they are very flat; and it is nevar [sic] put with the wrong end in front!». Примерный перевод: «Потому что они оба способны создавать (ноты/заметки), хотя и очень плоские»; англ. notes означает и музыкальные ноты, и заметки (записи). Плоские ноты — отсылка к выражению to sing flat — петь фальшиво. Вторая часть фразы содержит непереводимую игру слов, буквально: «и они никогда не ставят неправильный конец в начало»; слово nevar (англ. никогда с одной ошибкой), если его прочесть задом наперед, превращается в raven (англ. ворон). В переводе Демуровой[источник не указан 176 дней] в комментариях дается такой перевод этого ответа: «У обоих крутой норов»
«Poe wrote on both»; Примерный перевод: «По писал о них обоих», или «По писал на них обоих» — отсылка к стихотворению «Ворон» Эдгара Алана По).
В 1989 «Английское общество Льюиса Кэррола» (англ. England’s Lewis Carroll Society) объявило конкурс на новые ответы, которые будут регулярно публиковаться в газете «Bandersnatch», принадлежащей обществу.
Олдос Хаксли в статье «Ravens and Writing Desks» даёт два абсурдных ответа: потому что в них обоих есть ‘б’, и потому ни в одном из них нет ‘н’. (англ. because there’s a ‘b’ in both, and because there’s an ‘n’ in neither). Джейм Мичи предложил подобный ответ: потому что каждый начинается с ‘к’. (англ. because each begins with ‘e’).
Что общего у ворона и письменного стола? (Алиса в Стране Чудес)
«В сцене чаепития Шляпник задаёт Алисе загадку, которая звучит следующим образом: «Чем ворон похож на письменный стол?» (англ. Why is a raven like a writing desk?). Кэрролл признавался, что ответа к этой загадке не существует: он придумал её, не задумываясь об отгадке.
Однако поток вопросов от читателей был столь силён, что в переиздании 1896 года Доджсону пришлось добавить разгадку:
1)»Потому что они оба могут издавать звуки из нескольких нот, особенно если переставить норов с конца на перёд!» или «Потому что они оба способны создавать (ноты/заметки), хотя и очень плоские». Англ.: Because it can produce a few notes, though they are very flat; and it is nevar [sic] put with the wrong end in front!
В оригинале, плоские ноты — отсылка к выражению «to sing flat» — петь фальшиво.
2) Вторая часть фразы содержит непереводимую игру слов, буквально: «и они никогда не ставят неправильный конец в начало»; слово «nevar» (рус. никогда) написано с ошибкой. Если его прочесть задом наперед, превращается в «raven» (рус. ворон). В переизданиях, появлявшихся незадолго до смерти автора, редактор посчитал написание ошибкой, и слово с данной орфографией было изменено.
В переводе Демуровой в комментариях дается такой перевод этого ответа: «У обоих крутой норов».
3) Олдос Хаксли в статье «Ravens and Writing Desks» даёт два абсурдных ответа: потому что оба [они] начинаются с ‘о’, и потому что никто [из них] начинается с ‘н’. (англ. because there’s a ‘b’ in both, and because there’s an ‘n’ in neither). Джейм Мичи предложил подобный ответ: потому что каждый начинается с ‘к’. (англ. because each begins with ‘e’).
4) В 1989 «Английское общество Льюиса Кэррола» (англ. England’s Lewis Carroll Society) объявило конкурс на новые ответы, которые будут регулярно публиковаться в газете «Bandersnatch», принадлежащей обществу.
5) От меня: перья =) Перья для письма на письменном столе, перья ворона)))