Чем вызвана реформа карамзина

Реформа языка Карамзина

Онлайн-конференция

«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Чем вызвана реформа карамзина. Смотреть фото Чем вызвана реформа карамзина. Смотреть картинку Чем вызвана реформа карамзина. Картинка про Чем вызвана реформа карамзина. Фото Чем вызвана реформа карамзина

Описание презентации по отдельным слайдам:

Описание слайда:

Реформа языка Карамзина

Описание слайда:

Николай Михайлович Карамзин родился 1 (12) декабря 1766 года около Симбирска. Вырос в усадьбе отца — отставного капитана Михаила Егоровича Карамзина (1724—1783) среднепоместного симбирского дворянина, потомка татарского мурзы Кара-Мурз. Получил домашнее образование. В 1778 году был отправлен в Москву в пансион профессора Московского университета И. М. Шадена. Одновременно посещал в 1781—1782 годах лекции И. Г. Шварца в Университете.
Биография

Описание слайда:
Описание слайда:

Публикация Карамзиным «Писем русского путешественника» (1791—1792) и повести «Бедная Лиза» (1792; отдельное издание 1796) открыли в России эпоху сентиментализма. Доминантой «человеческой природы» сентиментализм объявил чувство, а не разум, что отличало его от классицизма. Сентиментализм идеалом человеческой деятельности полагал не «разумное» переустройство мира, а высвобождение и совершенствование «естественных» чувств. Его герой более индивидуализирован, его внутренний мир обогащается способностью сопереживать, чутко откликаться на происходящее вокруг.
Публикация этих произведений имела большой успех у читателей того времени, «Бедная Лиза» вызвала множество подражаний. Сентиментализм Карамзина оказал большое влияние на развитие русской литературы: от него отталкивался, в том числе, романтизм Жуковского, творчество Пушкина.
Сентиментализм

Описание слайда:

Проза и поэзия Карамзина оказали решительное влияние на развитие русского литературного языка. Карамзин целенаправленно отказывался от использования церковнославянской лексики и грамматики, приводя язык своих произведений к обиходному языку своей эпохи и используя в качестве образца грамматику и синтаксис французского языка.

Описание слайда:

Так называемая реформа литературного языка, проведённая Карамзиным, выразилась не в том, что он издал какие-то указы и изменил нормы языка, а в том, что он сам стал писать свои про­изведения по-новому и помещать в своих альманахах переводные произведения, также написанные новым литературным языком. Читатели знакомились с этими книгами и усваивали новые прин­ципы литературной речи. Карамзин считал, что Россия должна пойти по пути цивили­зованной Европы. Европейские языки были направлены на наи­более точное выражение светских понятий, в русском этого не было. Чтобы выразить по-русски многообразие понятий и прояв­лений человеческой души, надо было развивать русский язык, создавать новую речевую культуру, преодолевать разрыв между литературой и жизнью: «писать, как говорят» и «говорить, как пишут».

Описание слайда:

Карамзин ввёл в русский язык множество новых слов — как неологизмов («благотворительность», «влюблённость», «вольнодумство», «достопримечательность», «ответственность», «подозрительность», «промышленность», «утончённость», «первоклассный», «человечный»), так и варваризмов («тротуар», «кучер»). Также он одним из первых начал использовать букву Ё.

Описание слайда:

Изменения в языке, предлагаемые Карамзиным, вызвали бурную полемику в 1810-х годах. Писатель А. С. Шишков при содействии Державина основал в 1811 году общество «Беседа любителей русского слова», целью которого была пропаганда «старого» языка, а также критика Карамзина, Жуковского и их последователей. В ответ в 1815 году образовалось литературное общество «Арзамас», которое иронизировало над авторами «Беседы» и пародировало их произведения. Членами общества стали многие поэты нового поколения, в том числе Батюшков, Вяземский, Давыдов, Жуковский, Пушкин. Литературная победа «Арзамаса» над «Беседой» упрочила победу языковых изменений, которые ввёл Карамзин.

Описание слайда:

«История государства Российского» — многотомное сочинение Н. М. Карамзина, описывающее российскую историю начиная с древнейших времён до правления Ивана Грозного и Смутного времени. Труд Н. М. Карамзина не был первым описанием истории России, но именно это произведение благодаря высоким литературным достоинствам и научной скрупулёзности автора открыло историю России для широкой образованной публики и наибольшим образом способствовало становлению национального самосознания.Карамзин писал свою «Историю» до конца жизни, но не успел её закончить. Текст рукописи 12 тома обрывается на главе «Междоцарствие 1611—1612», хотя автор намеревался довести изложение до начала правления дома Романовых.

Описание слайда:

Публикация первых томов «Истории» произвела ошеломляющее действие на современников. Пушкинское поколение читало его сочинение взахлёб, открывая для себя неведомые страницы прошлого. Запомнившиеся им сюжеты писатели и поэты развивали в художественные произведения. Например, Пушкин почерпнул в «Истории» материал для своей трагедии «Борис Годунов», которую и посвятил памяти историографа. Позднее Герцен оценил значение труда жизни Карамзина следующим образом: Великое творение Карамзина, памятник, воздвигнутый им для потомства,— это двенадцать томов русской истории. Его история, над которой он добросовестно работал полжизни… весьма содействовала обращению умов к изучению отечества.

Описание слайда:

Значение Карамзина не исчерпывается его литературными заслугами, как ни важны оне, не исчерпывается даже и великим трудом его жизни, «Историей государства Российского». Карамзин дорог для нас не тем только, что он сделал, но и чем он был. В истории нашего юного образования он представляет собою один из самых привлекательных типов, в котором гармонически сочеталось все, что только может быть сочувственно и дорого для просвещенного и мыслящего русского человека. В нем все пополняется одно другим и нет ничего, что искупалось бы каким-либо печальным недостатком; в нем все поднимает ваше чувство и ничто не роняет его; как бы вы ни подошли к нему и чего бы вы ни затребовали, везде и во всем, много ли, мало ли он даст вам, но нигде он у вас ничего не отнимет, нигде и ни в чем не оскорбит вас. Для наших поколений, посреди брожения умов и сбивчивости направлений, типический образ Карамзина не только привлекателен, но и весьма поучителен.
Заключение

Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

Источник

Какие принципы языковой реформы Карамзина?

Чем вызвана реформа карамзина. Смотреть фото Чем вызвана реформа карамзина. Смотреть картинку Чем вызвана реформа карамзина. Картинка про Чем вызвана реформа карамзина. Фото Чем вызвана реформа карамзина

Известный писатель Николай Михайлович Карамзин продолжил развитие литературного языка, которое начали его предшественники, и известен также как теоретик новых принципов языка, получивших название «нового слога». Многие историки и литературоведы считают это началом современного литературного наречия. О принципах языковой реформы Карамзина мы расскажем в этой статье.

Язык и общество

Я. К. Грот, известный филолог, напротив, писал, что благодаря Карамзину появилась в русском языке «чистая, блестящая» проза и что именно Карамзин дал языку «решительное направление», в нем он и «продолжает развиваться».

Белинский писал, что в литературу пришла «новая эпоха», имея ввиду языковую реформу Карамзина. В 10 классе знакомятся не только с творчеством этого замечательного писателя, а и акцентируют внимание именно на сентиментализме, которое утвердил Николай Михайлович.

Карамзин ориентировал «новый слог» на нормы французского языка. Он утверждал, что в дворянском обществе должны писать так же, как и говорят. Необходимо распространять литературный язык, так как дворяне в большинстве своем общались по-французски или на просторечии. Названные две задачи и определили сущность языковой реформы Карамзина.

Чем вызвана реформа карамзина. Смотреть фото Чем вызвана реформа карамзина. Смотреть картинку Чем вызвана реформа карамзина. Картинка про Чем вызвана реформа карамзина. Фото Чем вызвана реформа карамзина

Необходимость в реформе языка

При создании «нового слова», Карамзин отталкивался от ломоносовских «трех штилей», его од и похвальных речей. Проведенная Ломоносовым реформа, отвечала требованиям переходного периода от древней литературе к новой. Тогда еще было преждевременным избавляться от церковнославянизмов. Ломоносовские «три штиля» частенько ставили писателей в затруднительное положение, которым приходилось употреблять устаревшие выражения там, где они уже были заменены новыми, более изящными и мягкими, разговорными выражениями.

Шишковисты и карамзинисты

В конце XVIII столетия литературный салон Державина посещали А. С. Шишков, А. А. Шаховский, Д. И. Хвостов. Они были сторонниками классицизма, что шло вразрез с языковой реформой Карамзина. Шишков слыл теоретиком этого общества, и его сторонников стали называть «шишковистами». Публицист А. С. Шишков был настроен настолько реакционно, что был даже противником слова «революция».

Выступая защитником самодержавия и церкви, Шишков был настроен против «чужеземной культуры». Он был против господства западной речи и составлял слова из исконно русских образцов. Эта позиция привела его к неприятию принципов языковой реформы Карамзина. Шишков, по сути, возрождал устаревшие ломоносовские «три штиля».

Его сторонники высмеивали сторонников «нового слова». Например, комедиограф Шаховской. В его комедиях современники увидели колкости, направленные на Жуковского, Карамзина, Измайлова. Это обострило борьбу между сторонниками Шишкова и последователями Карамзина. Последние, желая пошутить над шишковистами, даже сочинили фразу, якобы его авторства: «Хорошилище грядет из ристалища на позорище по гульбищу в мокроступах и с растопыркой». На современном языке это звучит так: «Красавец идет по бульвару из цирка в театр в галошах да с зонтиком».

Чем вызвана реформа карамзина. Смотреть фото Чем вызвана реформа карамзина. Смотреть картинку Чем вызвана реформа карамзина. Картинка про Чем вызвана реформа карамзина. Фото Чем вызвана реформа карамзина

Долой старославянизмы

Карамзин решил сблизить литературный и разговорный языки. Одной из главных его целей было освобождение литературы от церковнославянизмов. Он писал, что слова «оглушают нас», но не доходят никогда «до сердца». Однако совсем отказаться от старославянизмов оказалось невозможно, так как их утрата могла нанести огромный вред литературному языку.

«Вестник Европы», редактором которого был Карамзин, даже публиковал в стихах: «Понеже, в силу, поелику творят довольно в свете зла».

Допускаются старославянизмы, которые:

Чем вызвана реформа карамзина. Смотреть фото Чем вызвана реформа карамзина. Смотреть картинку Чем вызвана реформа карамзина. Картинка про Чем вызвана реформа карамзина. Фото Чем вызвана реформа карамзина

Ода коротким предложениям

Вторым правилом языковой реформы Карамзина стало упрощение стилистических конструкций. Проза Ломоносова не может служить образцом, говорил он, так его длинные предложения утомительны и расположение слов не соответствует «течению мыслей». В отличие от него, сам Карамзин писал короткими предложениями.

Старославянские союзы колико, паки, иже, яко и др. заменил на союзные слова как, когда, чтобы, потому что, который, где, что. Он использует новый порядок слов, который более естественен и соответствует ходу мысли человека.

Чем вызвана реформа карамзина. Смотреть фото Чем вызвана реформа карамзина. Смотреть картинку Чем вызвана реформа карамзина. Картинка про Чем вызвана реформа карамзина. Фото Чем вызвана реформа карамзина

Виват, неологизмы

Чем вызвана реформа карамзина. Смотреть фото Чем вызвана реформа карамзина. Смотреть картинку Чем вызвана реформа карамзина. Картинка про Чем вызвана реформа карамзина. Фото Чем вызвана реформа карамзина

Новые слова

Карамзин стремился к тому, чтобы в русском языке были слова, способные выразить более тонкие оттенки чувств и мыслей. Работая над языковой реформой, Карамзин (краткое содержание его принципов выше) и его сторонники ввели много слов в художественную, публицистическую, научную речь:

Чем вызвана реформа карамзина. Смотреть фото Чем вызвана реформа карамзина. Смотреть картинку Чем вызвана реформа карамзина. Картинка про Чем вызвана реформа карамзина. Фото Чем вызвана реформа карамзина

«Красивость» и «приятность» языка

Отдавая предпочтение словам, создающим «приятность» при выражении чувств и переживаний, карамзинисты часто использовали уменьшительные суффиксы (бережок, пастушок, пичужки, тропинка, деревеньки и т.п.). Для этой же самой «приятности» они вводили слова, создающие «красивость» (локон, лилии, горлица, цветы и др.).

По мнению карамзинистов, «приятность» создают те определения, которые в сочетании с различными существительными приобретают разные смысловые оттенки (нежный сонет, нежный звук, нежные щеки, нежная Катя и т.д.). Для придания повествованиям возвышенной тональности, они широко использовали собственные имена европейских деятелей искусств, античных богов, героев западноевропейской и античной литературы.

Такова языковая реформа Карамзина. Возникнув на почве сентиментализма, она стала совершенным воплощением. Карамзин был одаренным писателем, и его «новый слог» всеми воспринимался как образец литературного языка. В первой половине XIX его реформа была встречена с энтузиазмом и породила общественный интерес к языку.

Источник

«Новый слог» Н. М. Карамзина

Чем вызвана реформа карамзина. Смотреть фото Чем вызвана реформа карамзина. Смотреть картинку Чем вызвана реформа карамзина. Картинка про Чем вызвана реформа карамзина. Фото Чем вызвана реформа карамзина

Споры о путях развития русского литературного языка активно велись в конце XVIII – начале XIX столетия. Многие литераторы понимали, что ломоносовская «теория трех стилей» изжила себя. Она стала тесной и для литературы, и для языка. Талантливейшие представители русской словесности той эпохи — Н. И. Новиков, П. А. Крылов, Д. И. Фонвизин и др. — преодолевали ее рамки, нарушая старые правила и продолжая развивать и совершенствовать литературный язык.

Творчество Николая Михайловича Карамзина (1766–1826) многие исследователи считают «водоразделом» между старорусским языком и русским литературным языком современного типа. Наглядное свидетельство: текст повести «Бедная Лиза» относительно легко воспринимается и почти полностью понятен даже нынешним школьникам. Талантливейшими продолжателями дела Карамзина стали П. А. Вяземский, В. А. Жуковский, К. Н. Батюшков, А. С. Пушкин (в раннем периоде творчества). Менее известны П. И. Макаров, Д. В. Дашков, И. И. Мартынов, П. И. Шаликов, А. Е. Измайлов и др.

Н. М. Карамзин был главой и ярчайшим представителем сентиментализма в русской литературе. Данное направление отличалось невиданным прежде интересом к человеческим чувствам, подробным изображением переживаний людей. Для этого требовались новые языковые средства.

Карамзин стремился создать русский литературный язык по подобию западноевропейских, в первую очередь французского. В каком плане? Французский литературный язык был сформирован на основе разговорной речи образованной части общества. Подобным образом, считал писатель, следует создавать и русский литературный язык. Попутно следовало отказаться от устаревшего церковнославянского наследия.

Однако тут имелась сложность: к тому времени в России еще не было подходящего образца грамотной разговорной речи. Дворяне того времени часто говорили не по-русски, а по-французски. А русская разговорная речь образованных людей ориентировалась на книжные тексты, и потому изобиловала церковнославянизмами и устаревшими конструкциями.

Пытаясь найти выход из этой ситуации, Н. М. Карамзин предлагал для начала совершенствовать разговорную речь путем создания образцовых письменных текстов. Новая литература должна была влиять на живой разговорный язык, служить для него ориентиром. Карамзин считал, что литераторам необходимо создавать новые выражения, придавать старым словам новые значения, заимствовать и калькировать иноязычные слова — но всё это делать умеренно, ненавязчиво, гармонично, повинуясь дарованному от природы эстетическому вкусу.

Кроме того, в выборе языковых средств предлагалось ориентироваться на вкус светской дамы. Женщин Карамзин и его последователи считали носительницами «естественного» русского разговорного языка, не отягощенного избытком славянизмов (это могло быть вызвано тогдашними традициями обучения женщин: их образование обычно не было основательным, поэтому в их речи редко встречались книжные слова и обороты). Кроме того, считалось, что многие женщины от природы обладают изящным вкусом и тонким чутьем.

В реальности многие светские дамы чаще говорили по-французски, нежели по-русски, и образцом для русского литературного языка их речь быть не могла. И тогда ориентиром сентименталисты избрали образ идеальной речи и идеального вкуса светской дамы, как они сами себе его представляли.

Языковые преобразования Н. М. Карамзина коснулись синтаксиса и словарного состава русского языка.

Синтаксис

Карамзин стремился приблизить синтаксис письменной речи к разговорному синтаксису. Для этого он отказался от громоздких периодов и многочленных сложноподчиненных предложений. В его текстах часто употребляются простые и неполные предложения, а сложносочиненные встречаются чаще сложноподчиненных.

Писатель считал необходимым изменить порядок слов в предложении в литературных текстах, ориентируясь на естественную живую русскую речь. Эту работу до него начали Н. И. Новиков, Д. И. Фонвизин, М. Д. Чулков, Ф. Эмин и другие писатели; Карамзин продолжил их преобразования. Он стремился закрепить в литературной норме:

Эти нормы не были строго обязательными. Писатели могли отступать от них, если того требовали их художественные задачи.

В сентименталистских текстах мы обнаруживаем частое употребление обращений, восклицаний, прерывистых фраз. Это было связано с необходимостью отражать в художественных текстах эмоциональный настрой автора и персонажей: Ах, Лиза, Лиза! Что с тобою сделалось?

В произведениях Карамзина четко выражена авторская позиция. Для этого писатель часто использовал особую синтаксическую конструкцию. Он создавал фрагмент текста, в котором давал какие-либо объективные сведения. За этим фрагментом следовало короткое простое предложение, заключающее в себе авторскую сентенцию, субъективное суждение писателя по поводу изложенной информации.

В заключение скажем, что добрая слава Иоаннова пережила его худую славу в народной памяти: стенания умолкли, жертвы истлели… История злопамятней народа!

«История государства Российского», т. 9 (об Иване Грозном)

Все перечисленное приблизило литературный синтаксис к естественному и сделало слог Карамзина легким, изящным и хорошо воспринимаемым.

Отец Лизин был довольно зажиточный поселянин, потому что он любил работу, пахал хорошо землю и вел всегда трезвую жизнь. Но скоро по смерти его жена и дочь обедняли. Ленивая рука наемника худо обрабатывала поле, и хлеб перестал хорошо родиться. Они принуждены были отдать свою землю внаем, и за весьма небольшие деньги. К тому же бедная вдова, почти беспрестанно проливая слезы о смерти мужа своего — ибо и крестьянки любить умеют! — день ото дня становилась слабее и совсем не могла работать.

Лексика

Иноязычные заимствования и кальки

Имя Н. М. Карамзина у многих ассоциируется с проникновением в русский язык многочисленных заимствований из французского, с созданием большого количества ка́лек с иностранных слов. Действительно, писатель считал, что включение заимствований в словарный состав языка — это нормальный и естественный процесс, ведь все цивилизованные народы движутся единым путем прогресса и культурного развития. Однако в зрелый период творчества он выступал против слепого и чрезмерного перенимания иноязычных слов и был противником галломании (неумеренной моды на все французское, в том числе на язык). Наплыв французских и немецких заимствований в русский язык наблюдался еще до Карамзина; писатель же стремился выбрать из этой лексической массы только лучшее, то, что было действительно необходимо и способствовало обогащению русского словарного состава. Интересно, что языковое чутье в данном случае почти не подводило писателя: большая часть заимствований, встречающихся в его текстах, прошла проверку временем и закрепилась в русском языке: актер, грот, бассейн, визит, бильярд, фейерверк, альбом, концерт, дуэт, пантомима, ария, архитектура, галерея, фасад, адвокат, биржа, директор, капитал, конференция, провинция, гипотеза, глобус, процент, кризис, эстетика и многие другие. Карамзин мог со временем отказаться от некоторых прямых заимствований: например, он употреблял в своих текстах слова вояж и визитация, но затем стал заменять их соответственно на путешествие и осмотр.

Многие кальки с иноязычных слов, приписываемые главе русского сентиментализма, встречались в литературных текстах и до него: вкус ‘эстетическое чувство’, трогательный, блистательный, промышленность, общественность и др. Возможно, они стали ассоциироваться с Карамзиным потому, что он, как самый известный русский писатель конца XVIII – начала XIX в., способствовал их популяризации и закреплению в русском языке.

Славянизмы

Под славянизмами мы в данном случае будем иметь в виду широкую группу слов — не только церковнославянизмы, но и устаревшие исконно русские (древнерусские) слова и выражения. Карамзин понимал, что язык исторически развивается, и теоретически полагал, что этому пласту лексики не место в литературной речи: данные слова устарели и мало кому понятны, среди них много «тяжеловесных», не отвечающих требованиям хорошего вкуса. На практике же выяснилось, что такой радикальный отказ нецелесообразен и даже вряд ли возможен. Действительно, от устаревших и малопонятных слов вроде бы логично избавиться. Но отказ вообще от всех славянизмов грозил не улучшить язык, а сильно обеднить его: многие из этих слов уже органично вписались в словарный состав. Они могли украсить собой художественный текст, помочь точному выражению мыслей и созданию определенного эмоционального настроя или исторического колорита. Карамзин это признал. В своих произведениях он использовал славянизмы в следующих целях:

Разговорная лексика

Карамзин считал, что в правильном, красивом разговорном языке и в литературной речи должны быть слова, которые приятны светским людям и не могут оскорбить вкус дам. Писатель стремился резко ограничить употребление лексики, характерной для речи простого народа. Многое оттуда ему казалось неблагозвучным, низким, грубым и не представляющим ценности. Например, он считал «отвратительным» слово парень, поскольку при его прочтении или произнесении представлял себе неотесанного крестьянского детину с неприличными манерами. А вот слово пичужечка ему нравилось, потому что вызывало ассоциации с красотами природы и благообразными крестьянами, любующимися птичкой на дереве. Вкус — вещь во многом субъективная…

Украшения слога

Стремясь сделать речь красивой, сентименталисты часто обращались к разнообразным средствам художественной выразительности: эпитетам, метафорам, перифразам и т. д. Не всегда им удавалось соблюсти в этом меру, поэтому некоторые тексты излишне многословны, насыщены «красивостями» в ущерб стилю и ясности смысла. Здесь видна ориентация на светское «щегольское» наречие, язык светских салонов, также стремившийся к красоте, а в результате становившийся подчас неестественно манерным и жеманным. О подобном светском языке позже писал Н. В. Гоголь в «Мертвых душах»:

Еще нужно сказать, что дамы города N отличались, подобно многим дамам петербургским, необыкновенною осторожностью и приличием в словах и выражениях. Никогда не говорили они: «я высморкалась», «я вспотела», «я плюнула», а говорили: «я облегчила себе нос», «я обошлась посредством платка». Ни в коем случае нельзя было сказать: «этот стакан или эта тарелка воняет». И даже нельзя было сказать ничего такого, что бы подало намек на это, а говорили вместо этого: «этот стакан нехорошо ведет себя» или что-то вроде этого. Чтоб еще более облагородить русский язык, половина почти слов была выброшена вовсе из разговора, и потому весьма часто было нужно прибегать к французскому языку…

В салонном языке даже нейтральные слова, не содержащие в себе никакого грубого смысла, часто заменялись перифразами. Считалось, что это красиво и нравится дамам. Например, вместо солнце говорили дневное светило, вместо глаза́зеркало души, вместо саблягубительная сталь и т. п.

Это явление отразилось в творчестве сентименталистов с их ориентацией на вкус светской дамы. Карамзину — человеку с большим литературным талантом и языковым чутьем — нередко удавалось использовать средства выразительности в меру и гармонично. Например, его документальная проза написана прекрасным, живым и понятным языком. Но в художественных произведениях автор излишне увлекался многословными метафорами и перифразами, так что иногда даже вынужден был разъяснять их прямо в тексте, чтобы читатели поняли, о чем речь:

Дунул северный ветер на нежную грудь нежной родительницы, и гений жизни ее погасил свой факел! Да, любезный читатель, она простудилась…

Подведем итоги

Творчество Николая Михайловича Карамзина стало огромным шагом вперед в развитии русского литературного языка. На этом поприще Карамзин стал ярчайшим предшественником А. С. Пушкина. Писатель приблизил литературный синтаксис к живой речи; обогатил словарный состав новыми иноязычными и русскими словами и избавил его от явных архаизмов. Он также изменил сам подход к языку, обратив внимание современников на его историческую изменчивость и постоянное развитие (многие оппоненты сентименталистов считали, что язык должен сохраняться неизменным).

Главным недостатком реформы Карамзина было то, что он избрал слишком узкую базу для создания литературного языка. Ориентируясь на разговорную речь светского общества, писатель незаслуженно игнорировал речь простого народа. Между тем она содержала огромный потенциал для развития и улучшения литературного языка.

Языковые преобразования Карамзина и его последователей вызвали бурную полемику в образованных кругах. Защитники «нового» и «старого» слога активно отстаивали в статьях и выступлениях свои подчас диаметрально противоположные взгляды на литературную норму. Эти обсуждения и споры известны в истории русской культуры как полемика карамзинистов и шишковистов. Она заслуживает отдельного рассказа.

Ковалевская Е. Г. История русского литературного языка. — М., 1992.

Камчатнов А. М. История русского литературного языка: XI– первая половина XIX в. — М., 2015.

Лаптева О. А. Теория современного русского литературного языка. — М., 2003.

Иллюстрация: А. Г. Венецианов «Портрет Н. М. Карамзина» (1828, фрагмент).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *