Чем заменить in my opinion

Чем можно заменить “I think” (думаю, считаю) в английском языке

Каждый язык содержит в себе слова, которые можно заменить по значению и по смыслу другими. Английский язык так же не является исключением.

Одним из наиболее важных глаголов разговорного английского является глагол I think (я думаю), использующийся для выражения собственного мнения, решения. Дабы не показаться англоговорящему собеседнику косноязычным, предлагаем ознакомиться с предложениями и словосочитаниями на английском языке с переводом, которые помогут вам выучить синонимы слова «я думаю».

I suppose – я полагаю, считаю, думаю
I suppose it will rain today. (Думаю, что сегодня пойдет дождь.)

I guess – я думаю, полагаю, наверно
I guess I’ll go now. (Я, наверно, пойду.)

I believe – полагаю, считаю
I believe he is innocent. (Считаю, что он невиновен.)

I imagine – я думаю, полагаю
I imagine she earned a lot of money with her new novel. (Полагаю, она заработала много денег на своем новом романе.)

I reckon – я считаю, полагаю
I reckon she is angry at me for leaving her alone. (Полагаю, она на меня зла из-за то, что я бросил ее одну.)

I presume – полагаю, предполагаю
That’s the new assistant, I presume. (Это тот самый новый ассистент, я полагаю.)

In my opinion – по моему мнению
In my opinion this matter is not as bad as it may seem. (По моему мнению, все не так плохо, как кажется.)

It seems to me that – мне кажется, что…
It seems to me that they are conspiring against us. (Мне кажется, что они то-то замышляют против нас.)

To my way of thinking,… — на мой взгляд, по-моему
To my way of thinking, his speech was not very convincing. (На мой взгляд, его речь была не очень убедительна.)

As I see it, … – по моему мнению, как мне кажется
As I see it, he has done nothing wrong but helped his family. (По моему мнению, он не сделал ничего плохого, только помогал своей семье.)

The way I see things is that… – как я это вижу, по-моему
The way I see things is that they have committed a crime and have to be punished. (Как я это вижу, они совершили преступление, и должны быть наказаны.)

Источник

Как выразить свое мнение на английском языке

Сегодня рассмотрим фразы, которые помогут нам уверенно выразить свое мнение на английском, уйти от ответа или спросить о мнении собеседника. Также посмотрим, как эти фразы применяют герои кино и сериалов.

Чем заменить in my opinion. Смотреть фото Чем заменить in my opinion. Смотреть картинку Чем заменить in my opinion. Картинка про Чем заменить in my opinion. Фото Чем заменить in my opinion

При написании эссе или в разговоре на английском вы наверняка часто сталкивались с необходимостью выразить свое мнение. Все мы знаем замечательную фразу I think that. Но есть и другие, более оригинальные выражения — давайте узнаем о них!

Фразы для выражения мнения на английском

Начнем с самых популярных фраз, которые используют, чтобы поделиться своим мнением на английском:

I think Mike deserves to get a promotion. — Думаю, Майк заслуживает получить повышение.

Одна из наиболее распространенных ошибок, которую часто совершают студенты разных уровней, — неправильно произносят слово think. Проблема заключается в произношение звука /θ/ при сочетании согласных букв th. Если вместо /θɪŋk/ произнести /sɪŋk/, получится «тонуть» вместо «думать». Послушайте разницу: think и sink. А вот к чему может привести путаница think и sink:

Наречие really добавит убедительности в вашу фразу.

I really think it’s worth trying. — Я действительно думаю, что стоит попытаться.

I don’t think you should take risk. — Не думаю, что тебе стоит рисковать.

I reckon Mr. White would approve of what I’ve done. — Я считаю, мистер Уайт одобрил бы то, что я сделал.

I’d say, there’s not enough evidence to arrest him. — Я бы сказал, улик недостаточно для его ареста.

You’ve already met my cousin Lola I believe. — Полагаю, вы уже знакомы с моей кузиной Лолой.

In my opinion, your essay is excellent! — По-моему, твое эссе превосходно!

Чтобы выразить свое мнение, можно использовать и следующие фразы.

ФразаПеревод
I feel that.Мне кажется, что.
In my viewНа мой взгляд
To my mind.По-моему.
Personally, I think.Лично я считаю.
As for me.Что касается меня.
The way I see it.Как я это вижу. / Как мне кажется.
From my point of view.С моей точки зрения.
Frankly.Откровенно говоря.
What I reckon/think is.Я предполагаю, что.
If you ask me.Если вы спросите меня.
To my way of thinking.Как я себе это представляю.
To be honest.По правде говоря.
I am of the opinion that.Я придерживаюсь мнения, что.
To the best of my knowledge.Насколько я знаю.
As far as I’m concerned.Насколько мне известно.
If you don’t mind me saying.Позвольте заметить.
I’ve always thought.Я всегда считал.
I hold the view that.Я придерживаюсь мнения, что.
I’m inclined to think (that).Я склонен считать (что).

Если вы уверены в своем мнении

Порой мы настолько убеждены в своей правоте, что можем заявить о ней с полной уверенностью. В таких случаях рекомендуем использовать следующие фразы:

I’m utterly convinced that Sarah is the best candidate for the position! — Я абсолютно уверен, что Сара — лучший кандидат на эту должность!

— Are you sure we have to do it?
I’m positive.
— Ты уверен, что мы должны это делать?
Абсолютно уверен.

I’m completely sure we are going to meet again. — Я абсолютно уверен, мы еще увидимся.

I have no doubt that your painting is as perfect as Kate’s one. — У меня нет сомнений, что твой рисунок так же хорош, как и рисунок Кейт.

I’m certain (that) we are on the edge of solving the problem. — Я уверен, (что) мы вот-вот решим эту проблему.

There is no question that Dolores and Bill were made for each other. — Нет сомнений, что Долорес и Билл были созданы друг для друга.

Если вы не уверены в своем мнении

Если мы не до конца уверены в своем утверждении или не хотим показаться излишне прямолинейными, используем следующие фразы:

Correct me if I’m wrong, but what he says doesn’t make much sense. — Исправьте меня, если я ошибаюсь, но то, что он говорит, практически не имеет смысла.

It seems to me they are going to lose. — Мне кажется, они проиграют.

I suppose you are not getting enough carbohydrates. — Полагаю, ты не получаешь достаточное количество углеводов.

Britney’s music isn’t like it used to be, in my humble opinion. — Музыка Бритни уже не та, что была раньше, по моему скромному мнению.

Кстати, фраза in my humble opinion довольно часто встречается в форме аббревиатуры IMHO, особенно в неформальной переписке, например:

That’s madness, IMHO! — ИМХО (по-моему), это безумие!

I guess you’re right. — Полагаю, ты прав.

I’m no expert on relationships, but it seems to me that the Smiths should visit a marriage counselor. — Я не эксперт в отношениях, но мне кажется, что Смитам следует сходить к семейному психологу.

Если хотите уйти от ответа

Не всегда нам действительно необходимо высказывать свое мнение. Также в некоторых случаях мы попросту не знаем, что сказать. Используйте фразы ниже, чтобы изящно выйти из такого положения:

I’ve never given it much thought so I can’t say anything regarding this matter. — Я никогда об этом не задумывался, так что ничего не могу сказать по этому вопросу.

I don’t even know what to say. I can’t choose the shoes for you, after all I’m not the one to wear them! — Даже не знаю, что сказать. Я не могу выбрать туфли за тебя, ведь не мне их носить.

— Shall I make pasta or rice for dinner?
It actually doesn’t make much difference to me as I love all the dishes you make!
— Мне приготовить пасту или рис на ужин?
— Вообще-то, мне вовсе не важно, ведь я обожаю все, что ты готовишь!

— What are your thoughts on your employees recent complaints, Mr. Jones?
— Um. That’s an interesting question. My deputy will answer it.
— Что вы думаете о недавних жалобах ваших подчиненных, мистер Джонс?
— Хм, это интересный вопрос. На него ответит мой заместитель.

— What do you think of your staff’s religious beliefs?
I’d rather not talk about it if you don’t mind.
— Каково ваше мнение о религиозных убеждениях коллектива?
Я бы предпочел об этом не говорить, если вы не против.

Предлагаем посмотреть видео преподавателя Грега из Британии, чтобы закрепить изученные фразы:

Как спросить о чьем-то мнении

Используйте одну из фраз из списка ниже, чтобы выяснить, каких взглядов придерживается ваш собеседник.

Удачных вам дебатов! Надеемся, теперь для вас не составит никакой проблемы выразить свое мнение на английском в любой ситуации. Не забудьте скачать список полезной лексики по теме.

Источник

Фразы для выражения мнения на английском языке (которые должен знать каждый!)

Чем заменить in my opinion. Смотреть фото Чем заменить in my opinion. Смотреть картинку Чем заменить in my opinion. Картинка про Чем заменить in my opinion. Фото Чем заменить in my opinion

Существует много способов, как выразить свое мнение на английском языке. Сегодня мы разберем полезные фразы, выражения, которые пригодятся вам в любом разговоре.

Фразы для выражения мнения на английском

Способы выразить мнение на английском условно можно разделить на формальные, нейтральные неформальные. Условно — потому что в формальной речи могут проскакивать неформальные и наоборот. Там, где необходимо, я буду делать примечания о том, где уместны те или иные выражения.

I think that your contribution to our cause is priceless. — Я думаю, что ваш вклад в наше дело — бесценен.
Hey, Jake, I think you were right! That new Netflix show is really awesome! — Привет, Джейк! Я думаю, ты был прав! Этот новый сериал на Нетфликсе — реально крут!

По сути, то же самое, что и «I think».

Пройдите тест на уровень английского:

I suppose that we have to change the policy of our company. — Я полагаю, что мы должны изменить правила нашей компании.

I suppose, you have a back-up plan. — Я так думаю, у тебя есть запасной план.

Встречается несколько реже, чем два предыдущих. Обычно, если нужно сделать акцент, что вы в чем-то убеждены, придерживаетесь некой точки зрения. Более характерно для формальной речи.

I belive that some of your calculations might be slightly incorrect. — Я полагаю, что некоторые из ваших подсчетов могут быть немножко неверны.

Кроме того, «I belive» может буквально значить «Я верю», когда речь идет о том, верите вы во что-то или нет.

I belive that Santa Claus exists. — Я верю, что Санта Клаус-существует.

I belive I can fly. — Я верю, что могу летать.

Подозревать и думать — разные вещи. «I suspect» может значить буквально «Я подозреваю», но часто используется как синоним «I think».

I suspect that my husband is cheating on me. — Я подозреваю, что муж мне изменяет.

You have a new car? I suspect you had to spend all of your savings. — У тебя новая машина? Подозреваю, тебе пришлось потратить все сбережения.

В первом примере ‘suspect’ — это буквально подозрение в «детективном» смысле слова, а во втором — то же самое, что и «я думаю, полагаю».

    I guess (that) — Я думаю

«Guess» буквально значит «догадываться», но в современном английском, особенно, американском варианте, это выражение очень часто используют как синоним «I think». Оно более характерно для неформального общения.

I guess, you are right, that game was a waste of money. — Думаю, ты был прав, это игра была пустой тратой денег.

I guess, we are gonna need a bigger boat. — Я думаю, нам понадобится лодка побольше.

Выражение «I reckon» (букв. «я считаю, полагаю») используется как синоним «I think», «I guess», но оно характерно для южных штатов США (хотя встречается и за их пределами). Оно может вам встречаться, но я не рекомендую им пользоваться из-за того, что у носителей английского языка с ним связаны определенные региональные ассоциации. Это все равно, что вы здоровались бы, говоря «Howdy» вместо «Hello». Вас поймут, но слово «Howdy» прочно ассоциируется с южными штатами и, в частности, вестернами.

I reckon, you guys are not from around here. — Я думаю, что вы, ребята, не местные.

Самый простой способ выразить уверенность. Если хотите сказать, что вы «довольно уверены», добавьте наречия quite или pretty (разницы нет), а если хотите выразить полную уверенность, добавьте totally или completely.

I’m sure your cake is going to be delicious. — Я уверен, что твой пирог получится вкусным.

I’m pretty/quite sure we’ve met before. — Я довольно-таки уверен, что мы уже виделись раньше.

I’m totally/completely sure that everything is going to be fine. — Я полностью уверен, что все будет в порядке.

Еще один способ выразить уверенность, пожалуй, даже более твердую, чем «I’m sure».

I have no doubt that the treatment works well. — Я не сомневаюсь в том, что лечение работает хорошо.

You are the best player in this team, I have no doubt! — Ты лучший игрок в этой команде, без сомнений!

Выражение «I’m positive that» передает твердую уверенность. Учтите, что «I’m negative that» — не говорят.

I’m positive that you will find your new position challenging. — Я твердо уверен, что вы найдете вашу новую должность непростой.

I’m positive that the numbers don’t match, and there is a serious miscalculation. — Я убежден, что цифры не сходятся, и здесь есть серьезная ошибка в расчетах.

«Opinion» — это мнение, точка зрения. Вы также можете сказать «In my humble opinion» — «По моему скромному мнению». Это выражение используется в виде сокращения «IMHO» («ИМХО» по-русски) в интернет-сленге.

In my opinion, they deserved what they got. — По моему мнению, они заслужили то, что получили.

IMHO, there is no easy way to say such bad things. — ИМХО, нет легкого способа сказать такие плохие вещи.

    This is just my opinion, but — Это всего лишь мое мнение, но

Это очень вежливый оборот, который поможет вам элегантно ввернуть в диалог ваше мнение или несогласие с чем-то.

This is just my opinion, but there could be other, less rude, ways to fire people. — Это всего лишь мое мнение, но есть, возможно, другие, менее грубые, способы увольнять людей.

«Point of view» — это точка зрения, а «perspective» — подход к рассмотрению какого-то вопроса. В контексте выражения мнения эти слова — синонимы.

From my point of view, languages should not be taught this way. — С моей точки зрения, языкам не следует обучать таким способом.

From my perspective, this series is going downhill. — С моей точки зрения, этот сериал скатывается.

«As for me» — это простой неформальный способ выразить мнение.

As for me, I don’t like romantic comedies. — Что касается меня, то мне не нравятся романтические комедии.

As for me, I am a cat person rather than dog person. — Что касается меня, то мне больше нравятся кошки, чем собаки.

Используется, как и «as for me», когда вы хотите подчеркнуть, что данная точка зрение — это ваше ИМХО.

Personally, I don’t think that picture should be so expensive. — Лично я не думаю, что эта картина должна быть такой дорогой.

Personally, I am deeply concerned. — Лично я глубоко обеспокоен.

«Mind» — это буквально «разум, ум». Другими словами, «to my mind» значит «по моему мнению», «по-моему».

To my mind, the red dressed looked better. — По моему мнению, красное платье выглядело лучше.

To my mind, this is a fair deal. — По-моему, это честная сделка.

Используется, когда мы делимся мнением, своей точкой зрения.

My impression is that your friend and his girlfriend don’t get along. — У меня такое впечатление, что твой друг и его девушка не ладят.

My impression is that he’s hiding something from us. — У меня такое впечатление, что он что-то от нас скрывает.

Несмотря на то, что «mind» и «knowlege» значат похожие вещи (ум и знание), выражение «to my knowledge» имеет несколько другое значение, чем «to my mind». Оно значит «насколько я знаю».

To my knowledge, this building has only one entrance. — Насколько я знаю, у этого здания только один вход.

Есть еще вариант «To the best of my knowledge», который значит, по сути, то же самое.

To the best of my knowledge, most people don’t have time to read two books a month. — Насколько я знаю, у многих людей нет времени на чтение двух книг в месяц.

Ниже я приведу другие варианты выражения на «As far as I…», но пока примеры к этому:

As far as I know, money doesn’t grow on trees. — Насколько я знаю, деньги на деревьях не растут.

As far as I know, you’re supposed to be at school now. — Насколько я знаю, ты сейчас должен быть в школе.

Мы просто подставили другое слово в схему «As far as I…» и получили немного другое значение.

As far as I remember, this store is open 24 hours. — Насколько я помню, этот магазин работает круглосуточно.

As far as I remember, you were going to quit smoking. — Насколько я помню, ты собирался бросить курить.

То есть насколько я понимаю, вижу, насколько мне известно. Необязательно «вижу» в буквальном смысле.

As far as I can see, your business is not doing very well now. — Насколько я вижу, дела у вашего бизнеса сейчас не очень хорошо.

As far as I can see, you’ve finished five tasks out of ten. — Насколько я вижу, вы выполнили 5 заданий из 10.

Очень нужное и употребительное выражение. Используется как «кажется», «мне кажется» в русском языке — когда вы в чем-то не вполне уверены. Встречается, скорее, в формальной, чем в неформальной речи.

It seems to me that you are eating the sandwich wrong. — Кажется, ты неправильно ешь бутерброд.

It seems to me that one of our employees is stealing money from us. — Мне кажется, что один из наших сотрудников крадет у нас деньги.

    It appears to me (that) — Кажется / Похоже на то, что / Мне представляется, что

«It appears» и «It seems» близки по смыслу, но не идентичны. «It seems» — это просто «кажется», а «it appears» — это когда у вас сложилось некое впечатление на основе чего-то увиденного, услышанного, на основе догадки или информации. Я бы сказал, что «It seems» — более универсальное выражение. К тому же «It appears» менее характерно для неформальной речи.

It appears to me that our new bridge is not going to last long. — Мне кажется, что наш новый мост долго не протянет.

It appears to me that we can’t solve this problem alone. — Мне кажется, что мы не можем решить эту проблему одни.

«It looks like» или просто «Looks like» — очень употребительное в повседневной речи выражение. Разумеется, ему не место в официальной речи или тексте.

Looks like you got a new girlfriend! — Кажется, у тебя новая подружка!

It looks like it’s going to rain. — Кажется, дождь собирается.

Как и его аналог в русском языке, это выражение — вежливый способ возразить, не согласиться. Часто за ним следует «I think/suppose/believe that».

With all due respect, I think that we need to think about it a little more. — При всем моем уважении, я думаю, что нам нужно подумать об этом чуть побольше.

With all due respect, it’s none of your business. — При все уважении, это не вашего ума дела.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *