Смотреть что такое «ПАНТАГРЮЭЛЬ» в других словарях:
ПАНТАГРЮЭЛЬ — герой романа того же названия, сочин. Раблэ; отличается своим удивительным скептицизмом, беззаботностью и стремлением к постоянным наслаждениям. Его имя стало нарицательным. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке … Словарь иностранных слов русского языка
пантагрюэль — Pantagruél. Гигант Пантагрюэль, сын Гаргантюа в произведениях Рабле. Азы семейного птичьего языка.. Семьи гуманитарные обогащают свое арго персонажами из литературы и мифологии, преимущественно зарубежной: брюнхильдочка, кримхильдочка,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Пантагрюэль — Гаргантюа. Иллюстрация Оноре Домье. XIX век Иллюстрация Гюстава Доре, 1873 Повесть о преужасной жизни великого Гаргантюа, отца Пантагрюэля (фр. La vie très horrifique du grand Gargantua, père de Pantagruel) роман Франсуа Рабле в пяти книгах о… … Википедия
Гаргантюа и Пантагрюэль — La vie très horrifique du grand Gargantua, père de Pantagruel … Википедия
Рабле — Франсуа (Francois Rabelais, 1494 1553) знаменитый писатель, крупнейший представитель гуманизма во Франции. Родился в окрестностях Шинона (в Турени) в семье зажиточного землевладельца и адвоката. Рано отданный в монастырь Францисканского ордена,… … Литературная энциклопедия
Рабле Франсуа — (Rabelais) (1494 1553), французский писатель гуманист. Роман «Гаргантюа и Пантагрюэль» (кн. 1 4, 1533 52, кн. 5 опубликовано в 1564) энциклопедический памятник культуры французского Возрождения. Отвергая средневековый аскетизм, ограничение… … Энциклопедический словарь
Телемское аббатство — Телемское аббатство первая утопия, созданная французской литературой. Телемское аббатство описано Франсуа Рабле в первой книге романа «Гаргантюа и Пантагрюэль», в главах с LII по LVII. Содержание 1 Появление аббатства 2 Описание … Википедия
Телема — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
Рабле — (Rabelais) Франсуа (около 1494, близ г. Шинон, Турень, 9.4.1553, Париж), французский писатель. Родился в имении отца юриста и землевладельца. В молодости монах; с 1527, покинув монастырь, изучал право, топографию, археологию, медицину.… … Большая советская энциклопедия
Рабле Ф. — Франсуа Рабле Франсуа Рабле (фр. François Rabelais; 1493 1553) французский писатель, один из величайших европейских сатириков гуманистов эпохи Ренессанса, автор романа «Гаргантюа и Пантагрюэль». Содержание … Википедия
La vie très horrifique du grand Gargantua, père de Pantagruel
Трапеза Гаргантюа. Иллюстрация Гюстава Доре.
Жанр:
«Гаргантюа́ и Пантагрюэ́ль» (фр. La vie très horrifique du grand Gargantua, père de Pantagruel ) — сатирический роман французского писателя XVI века Франсуа Рабле в пяти книгах о двух добрых великанах-обжорах, отце и сыне. Роман высмеивает многие человеческие пороки, не щадит современные автору государство и церковь. На русском языке наиболее известен в переводе Николая Любимова (1961).
Содержание
Концепция романа
Основным объектом для сатиры Рабле является церковь, белое духовенство и монашество. Автор «Гаргантюа и Пантагрюэля» в молодости сам был монахом, однако иноческая жизнь пришлась ему не по душе, и с помощью своего покровителя Жоффруа д’Этиссака Рабле смог без неприятных последствий покинуть монастырь.
В романе Рабле высмеивает, с одной стороны, многочисленные притязания церкви, а с другой — невежество и лень монахов (зная последний предмет не понаслышке). Рабле красочно показывает все пороки католического духовенства, которые вызывали массовый протест во время Реформации — непомерное стремление к наживе, претензии пап на политическое господство в Европе, ханжеское благочестие, прикрывающее развращённость служителей церкви. Сильно достаётся средневековой схоластике — оторванным от реальной жизни размышлениям о месте Бога в земном бытии — и известным философам-схоластам в частности:
«И напрасно вы думаете, будто всем своим блаженством в Елисейских полях герои и полубоги обязаны асфоделям, амброзии и нектару, как тут у нас болтают старухи. По‑моему, все дело в том, что они подтираются гусятами, и таково мнение ученейшего Иоанна Скотта». Книга первая, глава XIII.
Отдельных насмешек удостоены некоторые места из Библии. Например, эпизод с воскрешением Эпистемона Панургом пародирует библейское сказание о воскрешении Лазаря Иисусом Христом, а рассказ о великане Хуртали высмеивает легенду о Ноевом ковчеге. Рождение Гаргантюа через левое ухо матери Рабле объясняет всемогуществом Господа Бога, а тех, кто отказывается этому верить, объявляет еретиками (здесь пародируется религиозный фанатизм и слепая вера в евангельские чудеса, восходящие к Тертуллиану — «верую, ибо абсурдно»). Неудивительно, что все книги «Гаргантюа и Пантагрюэля» были осуждены богословским факультетом Сорбонны как еретические.
В своём романе Рабле не только борется со «старым миром» при помощи сатиры и юмора, но и провозглашает новый мир так, как он его видит. Средневековой косности и бесправию Рабле противопоставляет идеалы свободы и самодостаточности человека. Наиболее полно своё видение этих идей на практике автор «Пантагрюэля» изложил в эпизоде с Телемским аббатством, которое брат Жан организует с разрешения Гаргантюа. В аббатстве отсутствуют принуждение и предрассудки и созданы все условия для гармоничного развития человеческой личности. Устав аббатства состоит из одного правила: «Делай что хочешь» (Fais ce que voudras).
Значение подобного устройства обители брата Жана Рабле объясняет так:
Главы о Телемском аббатстве, а также о воспитании Гаргантюа под руководством Понократа, являются законченным воплощенем принципов гуманизма. В этом отношении «Гаргантюа и Пантагрюэль» — ярчайший литературный памятник эпохи Возрождения, когда происходил слом одной культурной парадигмы — средневековой, и возникновение другой — ренессансной.
Стилистика романа
Излюбленный приём Рабле — гротеск, гипербола («супергипербола», по выражению А. Дживелегова). Это связано с личностями главных героев — великанов Гаргантюа и Пантагрюэля. Подчас они спокойно уживаются с обычными людьми (едят с ними за одним столом, плывут на одном корабле), но далеко не всегда. Гаргантюа садится отдохнуть на собор Парижской Богоматери и принимает пушечные ядра за мух, Пантагрюэля приковывают к колыбели цепями, служащими для перекрытия гаваней. Кульминации этот приём достигает, когда Пантагрюэль, высунув язык, укрывает от дождя свою армию, а один из его приближённых случайно попадает в рот своему господину и обнаруживает там города и деревни.
Характерная особенность «Пантагрюэля» — обилие крайне подробных и в то же время комичных перечислений блюд трапез, книг, наук, законов, денежных сумм, животных, смешных имён воинов и тому подобного. Объёмные и скрупулeзные перечни порой образуют целые главы (книга IV, глава LX «О том, какие жертвы приносили своему богу гастролатры в дни постные» и т. д.).
«Гаргантюа и Пантагрюэль» неразрывно связан с народной культурой Франции позднего Средневековья и Возрождения. Из неё Рабле позаимствовал и своих главных героев, и некоторые литературные формы (например, блазоны или так называемые coq-à-l’âne — словесные бессмыслицы), и, главное, сам язык повествования — со множеством непристойных словесных оборотов и комических аллюзий разнообразных священных текстов, язык, проникнутый атмосферой весёлого народного праздника, откуда гонят всякую серьёзность. Этот язык разительно отличался от того, которым были написаны средневековые схоластические трактаты или латинизированные богемные сочинения некоторых современников Рабле (подражание латыни высмеяно в главе о лимузинце второй книги романа).
После Рабле его основные приёмы использовали другие французские писатели XVI века: Бонавентура Деперье, Ноэль дю Файль и другие.
История публикации
Третья книга опубликована в 1546 г. В следующем году в Гренобле, а ещё через год — в Лионе, был издан фрагмент четвертой книги из пролога и 11 глав (в окончательном варианте они составили 25 глав, а пролог Рабле переписал заново). Целиком четвёртая книга увидела свет в 1552 году.
В 1562 г., девять лет спустя после смерти Рабле, появился отрывок из пятой книги романа под названием «Остров Звонкий», состоявший из 16 глав. В 1564 г. книга была опубликована полностью. Большинство исследователей творчества великого писателя сходятся на том, что перу Рабле принадлежит лишь часть пятой книги.
Две первых книги «Гаргантюа и Пантагрюэля» впервые издавались в Лионе под псевдонимом Алькофрибас Назье (Alcofribas Nasier — анаграмма имени Франсуа Рабле). Остальные — в Париже, подписанные настоящим именем автора.
Содержание романа
Первая книга
Тем временем на королевство Грангузье нападает его сосед, король Пикрохол. Гаргантюа возвращается домой и при помощи своих друзей, а также брата Жана — монаха-бенедиктинца из Сейи, разбивает войско Пикрохола.
За заслуги в войне против захватчиков Гаргантюа разрешает брату Жану устроить монастырь на его вкус — Телемское аббатство, устав которого разительно отличается от уставов всех других монастырей.
Вторая книга
«Пантагрюэль, король дипсодов, показанный в его доподлинном виде, со всеми его ужасающими деяниями и подвигами» (1533) У Гаргантюа рождается сын — Пантагрюэль. Повзрослев, он отправляется учиться в разные университеты Франции и в конце концов попадает в Париж. Получив письмо от отца, в котором тот писал о большом значении образования в жизни человека, Пантагрюэль с еще большим усердием принимается за науки; а разрешив великую тяжбу между сеньором Пейвино и сеньором Лижизад, он получает всеобщее признание своего ума и талантов.
В Париже Пантагрюэль встречает Панурга, который становится его самым близким другом. Вскоре Пантагрюэль получает известие о том, что на его родину напала армия великанов под предводительством короля Анарха. Пантагрюэль спешит на выручку отцу и побеждает врагов.
Третья книга
«Третья книга героических деяний и речений доброго Пантагрюэля» (1546) В королевстве Гаргантюа установлен мир. Панург, получив от Пантагрюэля кастелянство Рагу и промотав все доходы от него на несколько лет вперед, принимает решение жениться. Однако при этом он терзается сомнениями — будет ли он счастлив в браке или быть ему рогатым, битым и обворованным? Чтобы разрешить подобный вопрос, Панург обращается к колдунье, юродивому, поэту, врачу, богослову, шуту Трибуле, прибегает к гаданиям. Все предсказания и советы Пантагрюэль толкует в дурную сторону, а Панург — в хорошую. Не добившись ничего определенного, Пантагрюэль, Панург, брат Жан, Эпистемон и их друзья решают отправиться в путешествие к оракулу Божественной Бутылки.
Четвёртая книга
Пятая книга
«Пятая и последняя книга героических деяний и речений доброго Пантагрюэля» (1564) Путешествие продолжается. Мореплаватели пристают к острову Звонкому (новая сатира на церковь), острову Застенок (сатирическое изображение современного Рабле суда и царившего там произвола) и острову апедевтов (пародия на фискальное ведомство). В итоге они приплывают на Фонарный остров и слышат священное слово Бутылки: «Тринк!» («Пей!»)
Главные герои
Гаргантюа (Gargantua) — король государства Утопия из рода великанов. Появляется в первой и эпизодически во второй и третьей книгах романа. Образ Гаргантюа — символ Ренессанса, символ отказа от традиционных жизненных установок Средневековья и возрождающегося интереса к светскому искусству и познанию мира, свободному от догм и ограничений.
Пантагрюэль (Pantagruel) — сын Гаргантюа, принц королевства Утопия. Появляется в романе начиная со второй книги. Представляет собой тип передового человека эпохи Возрождения, который интересуется сразу несколькими научными дисциплинами и видами искусства.
Брат Жан Зубодробитель (Frère Jean des Entommeures) — монах ордена святого Бенедикта. Появляется в первой, третьей, четвертой и пятой книгах. Брат Жан — «человек молодой, прыткий, щеголеватый, жизнерадостный, разбитной, храбрый, отважный, решительный, высокий, худощавый, горластый, носатый, мастак отбарабанить часы, отжарить мессу и отвалять вечерню». Он прекрасно проявляет себя как во время войны с Пикрохолом, так и по ходу многочисленных пиров Гаргантюа и его сына.
Панург (Panurge) — недоучившийся студент из Турени. Появляется начиная со второй книги. Сходится с братом Жаном в неистощимом жизнелюбии и пристрастии к разного рода весёлым проделкам («Панург был мужчина… с крючковатым, напоминавшим ручку от бритвы носом, любивший оставлять с носом других, в высшей степени обходительный, впрочем слегка распутный и от рождения подверженный особой болезни, о которой в те времена говорили так: Безденежье — недуг невыносимый»). Правда, в отличие от монаха, Панург слегка трусоват («я не боюсь ничего, кроме опасностей»).
Эпистемон (Epistémon) — бывший наставник Пантагрюэля. Как и Панург, появляется в романе начиная со второй книги. Из всех друзей Пантагрюэля наиболее образован, часто пускается в различные рассуждения отвлечённого характера, что не мешает ему быть верным товарищем и добрым собутыльником.
Рабле и современная ему Франция
«Гаргантюа и Пантагрюэль» тесно переплетается со своим временем, в нём немало моментов, не до конца понятных современному читателю.
Имена героев романа
Имена персонажей «Гаргантюа и Пантагрюэля» подобраны почти всегда не случайно, они служат для характеристики своих носителей. Панург в переводе с греческого означает «пройдоха, ловкач», Эпистемон — «опытный, сведущий», Эвдемон — «счастливый», Карпалим — «стремительный». Происхождение имён Гаргантюа и Пантагрюэля подробно объясняется в главах, посвящённых их рождению.
Имена могут содержать и отрицательно-насмешливую оценку. Так, Трипе (военачальник Пикрохола) в переводе с французского «шкалик», Жобелен Бриде (богослов, один из наставников Гаргантюа) — «дурачина простофиля». В некоторых вариантах перевода романа на русский такие имена приводятся на французском языке, в некоторых — по-русски.
Иллюстрации к роману
Каноническими считаются иллюстрации Гюстава Доре, сделанные для французского издания «Гаргантюа и Пантагрюэля» 1853 г. Всего по мотивам романа Доре выполнил более 400 рисунков. Известны также иллюстрации Оноре Домье.
Примечания
Ссылки
Литература
Полезное
Смотреть что такое «Гаргантюа и Пантагрюэль» в других словарях:
ПАНТАГРЮЭЛЬ — (фр. Pantagruel букв, «всежаждущий») один из главных героев романа Ф.Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», центральное действующее лицо второй (1533), третьей (1546), четвертой (1552) и пятой (1564) книг. Изначально имя Пантагрюэль принадлежало… … Литературные герои
Пантагрюэль — Гаргантюа. Иллюстрация Оноре Домье. XIX век Иллюстрация Гюстава Доре, 1873 Повесть о преужасной жизни великого Гаргантюа, отца Пантагрюэля (фр. La vie très horrifique du grand Gargantua, père de Pantagruel) роман Франсуа Рабле в пяти книгах о… … Википедия
Гаргантюа (Half-Life) — Гаргантюа (англ. Gargantua) или просто «Гарг» пришелец противник из компьютерной игры Half Life; так же появляется в дополнении Opposing Force и демоверсии Uplink. Гаргантюа живой аналог танка, одно из самых крупных существ мира Зен, в игре оно… … Википедия
ГАРГАНТЮА — (фр. Gargantua: «que grand tu as» букв, «ну и здоровенная она (глотка) у тебя») один из главных героев романа Ф.Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», которому целиком посвящена первая из пяти книг, опубликованная в 1534 г. Прототипом героя Рабле… … Литературные герои
гаргантюа — нескл. Gargantua. Обжора. От имени героя Рабле ( Гаргантюа и Пантагрюэль ). На ужин готовилось три или четыре блюда, и родители, родственники, гувернантки и воспитатели поглощали их с достойным самого Гаргантюа аппетитом. Н. Набоков Багаж. //… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Гаргантюа — Имя главного героя романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» французского писателя гуманиста Франсуа Рабле (1494 1553). Поскольку этот персонаж отличался ростом, полнотой и прежде всего сказочным обжорством, его имя стало именем нарицательным для людей,… … Словарь крылатых слов и выражений
ПАНТАГРЮЭЛЬ — герой романа того же названия, сочин. Раблэ; отличается своим удивительным скептицизмом, беззаботностью и стремлением к постоянным наслаждениям. Его имя стало нарицательным. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке … Словарь иностранных слов русского языка
пантагрюэль — Pantagruél. Гигант Пантагрюэль, сын Гаргантюа в произведениях Рабле. Азы семейного птичьего языка.. Семьи гуманитарные обогащают свое арго персонажами из литературы и мифологии, преимущественно зарубежной: брюнхильдочка, кримхильдочка,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Рабле — Франсуа (Francois Rabelais, 1494 1553) знаменитый писатель, крупнейший представитель гуманизма во Франции. Родился в окрестностях Шинона (в Турени) в семье зажиточного землевладельца и адвоката. Рано отданный в монастырь Францисканского ордена,… … Литературная энциклопедия
Рабле Франсуа — (Rabelais) (1494 1553), французский писатель гуманист. Роман «Гаргантюа и Пантагрюэль» (кн. 1 4, 1533 52, кн. 5 опубликовано в 1564) энциклопедический памятник культуры французского Возрождения. Отвергая средневековый аскетизм, ограничение… … Энциклопедический словарь
Романы писались постепенно, без предварительного плана.
Vol.
Краткое название
Полное название
Английское название
Опубликовано
1
Пантагрюэль
Ужасы и воодушевление, совершенные и достойные жизни, Пантагрюэль Король Дипсодов, fils du Grand Géant Gargantua
Ужасные и ужасающие деяния и слова очень известного Пантагрюэля, царя дипсодов, сына великого гиганта Гаргантюа
c. 1532
2
Гаргантюа
La vie très horrifique du grand Gargantua, père de Pantagruel
Ужасающая жизнь Великого Гаргантюа, отца Пантагрюэля
1534
3
Третья книга Пантагрюэля
Le tiers livre des faicts et dicts héroïques du bon Pantagruel
Третья книга подвигов и изречений Добра Пантагрюэля
1546
4
Четвертая книга Пантагрюэля
Le Quart livre des faicts et dicts héroïques du bon Pantagruel
Четвертая книга подвигов и изречений Добра Пантагрюэля
1552
5
Пятая книга Пантагрюэля
Le cinquiesme et dernier livre des faicts et dicts héroïques du bon Pantagruel
Пятая и последняя книга подвигов и изречений Добра Пантагрюэля
c. 1564
Краткое содержание сюжета
Пантагрюэль
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Вдохновленный анонимной книгой «Великие хроники великого и огромного гиганта Гаргантюа» (на французском « Les Grandes Chroniques du Grand et Enorme Géant Gargantua» ), « Пантагрюэль» предлагается как книга такого же рода.
С помощью уловок, мощи и мочи осажденный город получает облегчение, а жителей приглашают на вторжение Дипсодов, которые в основном сдаются Пантагрюэлю, когда он и его армия посещают их города. Во время ливня Пантагрюэль прикрывает свою армию языком, а рассказчик попадает в рот Пантагрюэля. Через несколько месяцев он возвращается и узнает, что боевые действия окончены.
Гаргантюа
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Повествование начинается с рождения и детства Гаргантюа. Он впечатляет своего отца ( Грандгузье ) своим умом, и его поручают наставнику. Это образование делает его большим дураком, и позже его отправляют в Париж с новым учителем.
Вызывается Гаргантюа, в то время как Грангузье ищет мира. Вражеский король ( Пикрохоль ) не заинтересован в мире, поэтому Грандгузье неохотно готовится к насилию. Гаргантюа ведет хорошо спланированную атаку и побеждает врага.
Третья книга
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Пантагрюэль и Панург обсуждают расточительство последнего, и Пантагрюэль решает заплатить за него долги. Панург, расплатившись с долгами, заинтересовался браком и попросил совета.
Множество советов и прогнозов встречает и неоднократно отвергает Панург, пока он не захочет проконсультироваться с Божественной Бутылью.
Подготовка к рейсу ведется.
Четвертая книга
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Они плывут вперед, проезжая мимо или приземляясь в местах, представляющих интерес, пока не встретят шторм, который они выдержат, пока не смогут снова приземлиться.
Опять же, они продолжают свое путешествие, проходя мимо или приземляясь в местах, представляющих интерес, пока книга не закончится, корабли салютуют, а Панург испачкает себя.
Пятая книга
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
На Острове инструментов люди настолько толстые, что разрезают кожу, чтобы жир выступил наружу. На следующем острове они заключены в тюрьму меховыми кошками-законами и сбегают, только разгадав загадку. Рядом они находят остров юристов, которые занимаются затяжными судебными делами. В Queendom of Whims они непонимающе смотрят шахматный матч живой фигуры с чудотворной и многословной Квинтэссенцией Королевы.
Пройдя мимо аббатства сексуально плодовитых Semiquavers, слонов и чудовищного слуха на острове Атлас, они попадают в царство тьмы. Во главе с гидом из Lanternland они спускаются глубоко под землю к оракулу Бакбука. После долгого восхищения архитектурой и множества религиозных церемоний они подошли к самой священной бутылке. Он произносит одно слово «trinc». Выпив жидкий текст из книги толкований, Панург заключает, что вино вдохновляет его на правильные действия, и сразу же клянется жениться как можно быстрее и чаще.
Анализ
Авторство Пятой книги
Подлинность Пятой книги подвергалась сомнению с тех пор, как она впервые появилась в 1564 году (Рабле умер в 1553 году). Как во время, так и после жизни Рабле книги, которые он не писал, были опубликованы от его имени. Пятая книга Пантагрюэля, которая обычно сопровождает другие, безусловно подлинные, книги, не единственная известная пятая книга Пантагрюэля, которая существовала. По крайней мере, одна псевдораблезианская книга была просто включена в эту Пятую книгу, которая сопровождает некоторые книги Рабле. В нем много «нарочито заимствованного [. ] и скучного материала».
Некоторые люди считают, что книга основана на некоторых статьях Рабле; некоторые считают, что это «не имеет ничего общего с Рабле». М.А. Скрич придерживается этого последнего мнения и, представляя свой перевод, сетует на то, что «[я] прочитал обратно в Четыре книги, часто загадочные значения, которые они находят в Пятой ». Дональд М. Фрейм придерживается мнения, что, когда Рабле умер, он «вероятно, оставил некоторые материалы о том, где продолжить, начиная с Книги 4», и что кто-то «после некоторых добавлений и дополнений» собрал книгу, которую он не нашел. «либо ясно, либо в значительной степени аутентичным». Кадр «взят» с работы Мирей Хюшон в «Rabelais Grammairien», которую он цитирует в поддержку своего мнения. Дж. М. Коэн в своем «Введении в издание Penguin Classics» указывает, что главы 17–48 были настолько необычными, что, казалось, были написаны другим человеком, а Пятая книга «неуклюже исправлена неумелым редактором».
Бахтинский анализ Рабле
Во время карнавала уникальное чувство времени и пространства заставляет человека чувствовать, что он является частью коллектива, и в этот момент он перестает быть самим собой. Именно в этот момент через костюм и маску человек обменивается телами и обновляется. В то же время возникает повышенное осознание своего чувственного, материального, телесного единства и общности.
Противоречие и противоречивые интерпретации
Сатира
Рабле «часто называют величайшим комическим гением мира»; а Гаргантюа и Пантагрюэль охватывают «весь сатирический спектр». Его «сочетание разнообразных сатирических традиций» бросает вызов «способности читателей к критическому независимому мышлению»; последнее, по словам Бернда Реннера, является «главной проблемой». Он также способствует, среди прочего, «продвижению гуманистического образования, евангелической реформе Церкви, [и] необходимости гуманности и братства в политике».
По словам Джона Паркина, «юмористических программ четыре»:
Прием и влияние
английская литература
Английские переводы
Уркхарт и Мотте
Работа была впервые переведена на английский язык Томасом Уркартом (первые три книги) и Питером Энтони Мотте (четвертая и пятая) в конце семнадцатого века. Теренс Кейв во введении к изданию Everyman’s Library отмечает, что оба адаптировали антикатолическую сатиру. Кроме того,
Перевод также очень бесплатный. Рендеринг первых трех книг Уркхарта снова вдвое короче оригинала. Многие дополнения возникли в результате радостной поддержки богатого стиля Рабле. [. ] Ле Мотто немного более сдержан, но он тоже не скрывает своих намерений. [. ] Это самостоятельное литературное произведение.
Из седьмой главы третьей книги :
Copsbody, это не ковер, на котором моему казначею будет разрешено играть со мной фальшивку в своих аккомпанементах, поставив X вместо V или L вместо S; в таком случае, я должен сделать град Фисти-наручников, чтобы влететь ему в лицо.
Уильям Фрэнсис Смит (1842–1919) сделал перевод в 1893 году, пытаясь точно сопоставить формы предложений Рабле, что местами делает английский неясным. Например, настоятель монастыря восклицает против брата Иоанна, когда последний врывается в часовню:
Что будет делать здесь этот пьяный парень? Пусть меня посадят в тюрьму. Таким образом нарушить богослужение!
Версия Смита включает множество примечаний.
Дональд М. Фрейм со своим собственным переводом говорит, что Смит «был отличным ученым; но он избегает непристойностей Р. и ему не хватает его колоритности».
Putnam
Также хорошо аннотирован сокращенный, но яркий перевод Сэмюэля Патнэма 1946 года, который появляется в портативном издании Viking, которое все еще находилось в печати до 1968 года. Патнэм опустил разделы, которые, по его мнению, менее интересны современным читателям, включая всю пятую часть. книга. Аннотации появляются каждые несколько страниц, объясняют непонятные ссылки и информируют читателя об исключенном им исходном содержании.
Дональд М. Фрейм со своим собственным переводом называет издание Патнэма «возможно лучшим из того, что у нас есть»; но отмечает, что «все английские версии Рабле [. ] имеют серьезные недостатки».
Современный перевод Джона Майкла Коэна, впервые опубликованный издательством Penguin в 1955 году, «превосходно сохраняет откровенность и жизненность оригинала», если верить его задней обложке, хотя в нем дается ограниченное объяснение игры слов и намеков Рабле.
Дональд М. Фрейм со своим собственным переводом говорит, что звучание Коэна, «хотя и в основном звучании, омрачено его незнанием французского языка шестнадцатого века».
Рамка
Однако М.А. Скрич со своим собственным переводом говорит: «Я читал перевод Дональда Фрейма [. ], но с тех пор не делал этого регулярно», отмечая, что «[h] до своей жизни он бы исключил [. ] пробелы, ошибки и неверные толкования его рукописи «. Барбара С. Боуэн испытывает аналогичные опасения, говоря, что перевод Фрейма «дает нам содержание, вероятно, лучше, чем большинство других, но не может дать нам изюминку текста Рабле»; а в другом месте говорится, что это «лучше, чем ничего».