Хьа буд что значит

Говорим по-чеченски, или Пять самых нужных фраз в Грозном

Сначала самый главный факт о чеченском языке: в 80% случаев чеченские слова читаются не так, как они написаны. То есть написание может быть очень заковыристым и сложным, а чтение — простым. Вот почему этот язык находится в списке самых нелюбимых дисциплин у чеченских школьников и по нему так тяжело получить пятерку.

Полезно также помнить, что в чеченском языке не говорят «вы». То есть так, конечно, могут сказать, если обращаются к группе людей, но к одному человеку — никогда. Так что, если вам будет резать слух чеченское «тыканье», не считайте это проявлением неуважения: в родном языке чеченцев просто нет такой формы обращения.

И еще один важный момент. Если в русском языке род выражается посредством окончаний, то в чеченском его помогает установить глагол-связка: «ву» — мужского рода, а «ю» — женского. Путать их очень нежелательно, особенно если вы обращаетесь к представителю сильного пола. Слово «ю» по отношению к мужчине употребляют, если хотят его оскорбить.

Впрочем, сегодня мы обойдемся самыми элементарными фразами без признаков рода.

Хьа буд что значит. Смотреть фото Хьа буд что значит. Смотреть картинку Хьа буд что значит. Картинка про Хьа буд что значит. Фото Хьа буд что значит

Иллюстрация: Даня Берковский

«Добрый день!»

Пишется «Де дика дойла!», читается как [д’э д’ик дойл], причем первые два слова произносим вообще без ударения, а букву «о» в последнем тянем подольше, как если бы остальные гласные были нотами длиною в четверть, а эта — половинчатая нота. Буквально переводится как «Пусть будет хорошим твой день!»

Если дело происходит в темное время суток, лучше сказать «Добрый вечер!» — [с’ур д’ик йойл].

«Салам алейкум» тоже никто не отменял, но его говорят в адрес мужчин, хотя перевод фразы — «Мир тебе» — универсальный. Мягкую «л» во втором слове чеченцы «утвердили», и получается «салам алэйкум». Трудно представить? А послушайте Рамзана Кадырова. Вообще, любое совещание главы республики — хорошее подспорье в тренировке чеченской речи.

«Да» / «Нет»

«ХIаъ» — это «да». Выглядит пугающе, но читается просто — [ха]. Звук «хI» мало похож на русский [х]: он звучит свободнее, язык при этом расслаблен и не стремится к небу. Твердый знак произносится так, будто вы намеревались сказать «а», но передумали и резко остановились. Чеченское «нет» тоже выглядит страшновато: «хIанхIан», но читается гораздо проще — как «хаха», с ударением на первый слог.

«Извините»

«Бехк ма билла». Читается без конечной «а» в последнем слове. Буквальный перевод — «Не ставь в вину». Очень полезное выражение, которое прибавит вам сто пунктов в шкале воспитанности. В ответ может последовать длинная тирада, состоящая из слов одобрения и восхищения вашим воспитанием, на которую вы можете ответить «Нохчийн мотт ца хаъ» («Я не знаю чеченского языка»). Вы тут же увидите, как теплеет взгляд собеседника и он невольно проникается к вам уважением.

«Спасибо»

У чеченцев есть две формы выражения благодарности. В ответ на услугу они говорят: «Дела реза хийла» — [д’эл р’эз хийл]. (Вы ведь уже поняли, что гласные на конце чеченских слов не читаются? Но имейте в виду, что это касается только безударных.) Буквальный перевод этой фразы — «Да будет доволен тобой Бог». Благодарность за что-то материальное звучит по-другому: «Дала сагIа дойла» — [дал сах дойл] — «Да зачтет это тебе Всевышний как садака» (то есть милостыню). Это выражение уместно произнести, когда получаешь что-то в подарок или в ответ на оплаченный собеседником счет в ресторане или проезд в общественном транспорте.

Источник

Хьа буд что значит

1 Моз даа хьа бето

2 Бак ял хьа

3 ХIай дадаьл хьа

4 Вел вал со (хьа вал)

5 Хьа лергаш

6 Лергаш цIе дела хьа

7 Яга хьа

8 Наний яла хьа ун!

См. также в других словарях:

Шаройцы — Шарой Самоназвание: Шарой Общая численность: 100,000[источник не указан 269 дней] Расселение: Чечня и Дагестан … Википедия

Шарой (тукхум) — Шарой Самоназвание: Шарой Общая численность: 100,000 Расселение: Чечня и Дагестан Родовое село: Шарой … Википедия

Гимн Ингушетии — Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства значимости по частным критериям значимости или, в случае если частные критерии значимости для… … Википедия

National Anthem of the Republic of Ingushetia — Гимн Ингушетии English: Anthem of Ingushetia Regional anthem of Republic of Ingushetia Lyrics Ramzan Tsurov[1]. Adopted 1993 Hymn of Ingushetia (Russian: Гим … Wikipedia

Ингушский — Тха школен йоккха беш я. Хоза я тха беш. Тайп тайпара гаьнаш ягӀа школен беша. Доккхий хенаш а дагӀа. Беша гонахьа дика ардакхий карт я. Оаха дика гӀулакх ду беша. Гурахьа «бешеи хьунеи кӀира» чакхдоаккх оаха. Хьехархочо хьа а хьехаш, гаьнаш… … Определитель языков мира по письменностям

Chechen language — Chechen Нохчийн мотт Noxçiyn mott Spoken in Russia Region Republic of Chechnya Ethnicity Chechens Native speakers … Wikipedia

Makka Sagaipova — Макка Сагаипова File:Makka Sagaipova.jpg Background information Birth name Makka Sagaipova Born February 14, 1987 Origin … Wikipedia

Makka Sagaipova — Makka Umarowna Sagaipowa (russisch Макка Умаровна Сагаипова; * 1987 in Grosny, Tschetschenien) ist eine Sängerin und Tänzerin. Leben Sagaipowa ist die Tochter eines Akkordeon Spielers. Sie begann mit sechs Jahren zu singen und mit acht Jahren… … Deutsch Wikipedia

Makka Sagaipowa — Makka Umarowna Sagaipowa (russisch Макка Умаровна Сагаипова; * 1987 in Grosny, Tschetschenien) ist eine Sängerin und Tänzerin. Leben Sagaipowa ist die Tochter eines Akkordeon Spielers. Sie begann mit sechs Jahren zu singen und mit acht Jahren… … Deutsch Wikipedia

Makka Umarowna Sagaipowa — (russisch Макка Умаровна Сагаипова; * 14. Februar 1987 in Grosny, Tschetschenien) ist eine Sängerin und Tänzerin. Leben Sagaipowa ist die Tochter eines Akkordeon Spielers. Sie begann mit sechs Jahren zu singen und mit acht Jahren lernte sie… … Deutsch Wikipedia

Sagaipowa — Makka Umarowna Sagaipowa (russisch Макка Умаровна Сагаипова; * 1987 in Grosny, Tschetschenien) ist eine Sängerin und Tänzerin. Leben Sagaipowa ist die Tochter eines Akkordeon Spielers. Sie begann mit sechs Jahren zu singen und mit acht Jahren… … Deutsch Wikipedia

Источник

перевод

1 Моз даа хьа бето

2 Вел вал со (хьа вал)

3 Хьа лергаш

4 Лергаш цIе дела хьа

5 КIалд

6 Мангал санна вех

7 Хьо Бено-м вац?

8 Дер йис и жIали ги

9 Доккха дог долуш ву

10 Хьонк баъ без ахь

11 Вех ма вах хьо

12 Аша дуу хIара дуьне

13 Бакъин чIар санна ву

14 Тешаме пхагал яц и

15 ТIе ма бож потолок

16 ТIе багIит цицкан эшкал

17 Бад дIа йо

18 Дог доц Шарпуди

19 Къурд аллалц дIа ма ялалахь

20 Ирахь латта

См. также в других словарях:

Перевод — 1. ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПЕРЕВОДА. Литературный (или художественный) П. представляет собой проблему, далеко выходящую за пределы чистой литературно лингвистической техники, поскольку каждый перевод есть в той или иной мере идеологическое освоение… … Литературная энциклопедия

ПЕРЕВОД — перевода, м. 1. чаще ед. Действие по глаг. перевести–переводить (1). Перевод заведующего на другую должность. Перевод в старшую группу. Перевод часовой стрелки на час. Перевод в СССР мелкокрестьянского хозяйства на колхозные рельсы. Перевод на… … Толковый словарь Ушакова

Перевод — ПЕРЕВОД воссоздание подлинника средствами другого языка. Требование, прилагаемое к переводу нехудожественного произведения, если он является переводом, а не переделкой, наиболее точная передача смысла подлинника. Это требование остается… … Словарь литературных терминов

ПЕРЕВОД — Переводчики почтовые лошади просвещения. Александр Пушкин Русские переводчики с английского ослы просвещения. Владимир Набоков Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод. Марк Твен Переводчик сдает слова… … Сводная энциклопедия афоризмов

перевод — пересылка, (банковский) трансферт; уплата; превращение, преобразование, пересчёт, конверсия; переключение, назначение, трансляция, потребление, транзакция, глосса, перерасчет, переложение, подстрочник, перебазирование, обмен, отправление,… … Словарь синонимов

ПЕРЕВОД — ПЕРЕВОД. 1. Вспомогательный вид речевой деятельности, в процессе которой осуществляется передача содержания текста средствами другого языка; преобразование речевого произведения на одном языке в речевое произведение на другом языке при сохранении … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

перевод — ПЕРЕВОД, переброска, перемещение ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ, перебрасывать/перебросить, передвигать/передвинуть, разг. перекидывать/перекинуть, разг. перемещать/переместить ПЕРЕВОДИТЬСЯ/ПЕРЕВЕСТИСЬ, переходить/перейти … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

перевод — ПЕРЕВОД, а, муж. 1. см. перевести 1 2, сь 1. 2. Текст, переведённый с одного языка на другой. П. с немецкого. П. с подстрочника. Авторизованный п. 3. Денежное отправление через банк, почту, телеграф. Получить п. на 50 тысяч рублей. | прил.… … Толковый словарь Ожегова

ПЕРЕВОД 1 — ПЕРЕВОД 1, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

ПЕРЕВОД 2 — см. перевести 2. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Перевод — Способ перечисления денег предприятиями, организациями, учреждениями, гражданами при взаимных расчетах. Состоит в том, что один из субъектов переводит другому денежные суммы через кредитные учреждения и предприятия связи. Соответствующие операции … Финансовый словарь

Источник

Хьа+буд

421 свод

\свод д ле́тописи — филол. зве́дення літо́пису

\свод д зако́нов — звід (зве́дення) зако́нів

\свод д да́нных стати́стики — зве́дення да́них стати́стики

под \своддами зда́ния — під склепі́нням (під склепі́ннями) буди́нку (строения: буді́влі)

\свод д небе́с, небе́сный \свод д — см. небосвод

422 служба

вое́нная \служба ба — військо́ва слу́жба

по дела́м \служба бы — в службо́вих спра́вах

поста́вить что на \служба бу чему́ — поста́вити що на слу́жбу чому́

\служба ба движе́ния — ж.-д. слу́жба ру́ху

\служба ба свя́зи — слу́жба зв’язку́

\служба ба нау́ке — служі́ння нау́ці

не в \служба бу, а в дру́жбу — погов. не з нево́лі, а з при́язні

\служба бы — (мн.: подсобные помещения) надві́рні буді́влі (-вель), надві́рні будо́ви (-до́в), слу́жби, род. п. служб

423 содержание

\содержание ние семьи́ — утри́мування (утри́мання) роди́ни (сім’ї́)

\содержание ние постро́йки в надлежа́щем состоя́нии — трима́ння (держа́ння) буді́влі в нале́жному ста́ні

\содержание ние под аре́стом — трима́ння (держа́ння) під аре́штом

жить (быть, находи́ться) на \содержание нии — жи́ти (бу́ти) на утри́манні

\содержание ние кле́тки — вміст кліти́ни

\содержание ние минера́ла в руде́ — вміст (кі́лькість, ная́вність) мінера́лу в руді́

проце́нтное \содержание ние — проце́нтний вміст

\содержание ние спла́ва — мет. склад сто́пу

\содержание ние кни́ги — зміст кни́жки (кни́ги)

\содержание ние — филос. фо́рма і зміст

424 созидатель

425 созидательница

426 спланировать

\спланироватьть уча́сток земли́ под строи́тельство — розби́ти діля́нку землі́ під будівни́цтво

427 становиться

\становиться ться, \становитьсять в защи́ту кого́-чего́ — става́ти, ста́ти (встава́ти, вста́ти) на за́хист кого́-чого́, става́ти, ста́ти за ко́го-що

\становиться ться, \становитьсять во главе́ чего́ — става́ти, ста́ти на чолі́ чого́, очо́лювати, очо́лити що

\становиться ться, \становитьсять ме́жду кем — става́ти, ста́ти між ким

\становиться ться, \становитьсять на кварти́ру к кому́ — става́ти, ста́ти на кварти́ру до ко́го

\становиться ться, \становитьсять на лёд — става́ти, ста́ти на лід

\становиться ться, \становитьсять на лы́жи — става́ти, ста́ти на ли́жви

\становитьсять на́ ноги — см. нога

\становиться ться, \становитьсять на путь чего́ — перен. става́ти, ста́ти на шлях чого́

\становиться ться, \становитьсять на учёт — бра́тися, узя́тися на о́блік

\становиться ться, \становитьсять на — я́корьмор. става́ти, ста́ти на я́кір

\становиться ться, \становитьсять у вла́сти — става́ти, ста́ти при вла́ді (коло керма́ вла́ди)

ни \становиться ть, ни сесть не уме́ет — ні ста́ти, ні сі́сти не вмі́є

во что бы то ни ста́ло — хай там що; що б там як; що б то не ста́ло; що б не було́; (любой ценой) за вся́ку ціну́; ( как бы то ни было) хоч би [там] що, хоч би що там було́, хто що будь, будь-що-будь

что ты ста́нешь де́лать! — що ти [його́] бу́деш роби́ти!, що ти роби́тимеш!

\становиться но́вится поня́тным — стає́ зрозумі́лим

тоскли́во ста́ло кому́ — ту́га взяла́ кого́; ту́жно ста́ло кому́

с (от) него́ ста́нет — він мо́же

лишь ста́ло бы охо́ты — ті́льки б ви́стачило (ста́ло) охо́ти

ста́ло быть в знач. — вводн. сл. жарг. о́тже; ото́ж; ( значит) вихо́дить, зна́чить

428 строевой

\строевой о́й шаг — стройови́й крок

\строевой ой лес — будіве́льний ліс, будіве́льне де́рево

\строевой о́й материа́л — будіве́льний матеріа́л

429 строение

\строение ние — вещёства́ будо́ва речовини́

430 строитель

сою́з \строитель лей — спі́лка будіве́льників

431 строительно-монтажный

432 строительный

\строительныйая брига́да — будіве́льна брига́да

\строительныйая меха́ника — будіве́льна меха́ніка

\строительныйая те́хника — будіве́льна те́хніка

\строительныйый материа́л — будіве́льний матеріа́л

\строительныйый рабо́чий — будіве́льник

433 строительский

434 строительство

\строительство во кана́ла — будівни́цтво (побудо́ва) кана́лу

жили́щное \строительство во — житлове́ будівни́цтво

зелёное \строительство во — спец. зеле́не будівни́цтво

435 стройка

рабо́тать на \стройка ке — працюва́ти на будівни́цтві

436 стройматериал

437 тыл

фронт и \тыл — фронт і тил

в тылу́ а́рмии — в тилу́ а́рмії

в \тыл [уда́рить, зайти] — в тил [уда́рити, зайти́]

зайти с ты́ла — зайти́ з ти́лу (з зати́лля)

\тыл зда́ния — зати́лля буди́нку (буді́влі, будо́ви)

Источник

Что означает буд на чеченском языке

Хьа буд что значит. Смотреть фото Хьа буд что значит. Смотреть картинку Хьа буд что значит. Картинка про Хьа буд что значит. Фото Хьа буд что значит
В дороге

Свободно. ПаргІат, паргІат ву.

Занято. Мукъа вац (яц, бац, дац).

Водитель. Лелорхо, йигархо.

Легковая машина. ТІехуу машен.

Гостиница. ХьешацІа, гостиниц.

На здоровье. Могушаллина, хьанал хуьлда.

В городе

Налево. Аьрру агІор.

Направо. Аьтту агІор.

Прямо. Нийсса, дуьххьал, дуьххьалдІа.

На почте

Почтовая марка. Почтови марка.

В магазине

Есть ли у вас? Шугахь юй те?

Сколько стоит? ХІун мах бу? ХІун доьху?

Можно ли примерить? Юста мегий те?

Мало. Жима ю/КІезигду (ю).

Цвета

О времени

Который час? Маса сахьт даьлла?

Дни недели

Семья

Есть ли у Вас семья? Хьан доьзал буй?

Дедушка. Деда, ненда

Бабушка. Денана, ненанана.

Профессии

Общие фразы для общения

Говорите Вы по-русски? Хьуна оьрсийн мотт хаьий?

Я говорю по-немецки, по-английски, по французски, по-шведски. Асдуьйцу немцойн, английски, французийн, шведийн меттанашкахь.

Разговор. Къамел, хабар.

Курите ли Вы? Ахь цигаьрка узий?

Спасибо, я не курю. Баркалла, аса ца узу.

Есть ли у Вас спички? Сирникаш юй те хьоьгахь?

Были ли Вы в СССР, в Москве, в Ленинграде? СССР-ехь, Москавахь, Ленинградехь хиллий хьо?

Приезжайте к нам. Тхо долчу вола.

Дайте Ваш адрес. Хьайн адрес лохьа.

Вот мой адрес. Сан адрес хІара ду.

Я хотел(а) бы подарить Вам этот значок, эту карточку. Суна лаьъа хьуна совгІатама хІара значок, хІара сурт дала.

Танцуете ли Вы? Хьо хелхаволий (хелхайолий)?

Вы хорошо танцуете. Хьо дика хелхаволу (хелхайолу).

Любите ли Вы танцевать? Хелхавала лаьий хьуна? Любители ли Вы музыку? Эшарш езий хьуна?

Любите ли Вы театр? Театр езий хьуна?

Любите ли Вы кино? Кино езий хьуна?

Любите ли Вы спорт? Спорт езий хьуна?

Любите ли Вы книги? Книгаш езий хьуна?

Я не говорю по-чеченски. Ас нохчийн маттахь ца дуьйцу.

Сколько стоит? ХІун мах бу?

Пожалуйста, можно сделатьс скидку? Мах лахбан мегар дацара?

Напишите цену, пожалуйста. Мах язбехьа.

Прошу Вас. Дайте мне ключ от комнаты. ЦІийнан догІа лоха соьга.

Прошу Вас, разбудите меня в семь часов. Ас доьху хьоьга, со самаваккхахьа ворх сахьт даьлча.

Я хотел бы принять душ. Суна луур дара душа кІел лийча.

При прощании

До свидания. Марша Іайла!

Я плохо себя чувствую. Со могуш вац

Я хотел бы позвонить. Суна телефон тоха луур дара.

Добрый день! Де дика хуьлда!

Добрый вечер! Суьйре дика хуьлда!

Спокойной ночи! Буьйса декъал хуьлда!

Как Вас зовут? Хьан цІе хІун ю?

Скажите пожалуйста, где улица Мансура? Алахьа, Мансура урам мичахь бу?

Говорим по-чеченски, или Пять самых нужных фраз в Грозном

Сначала самый главный факт о чеченском языке: в 80% случаев чеченские слова читаются не так, как они написаны. То есть написание может быть очень заковыристым и сложным, а чтение — простым. Вот почему этот язык находится в списке самых нелюбимых дисциплин у чеченских школьников и по нему так тяжело получить пятерку.

Полезно также помнить, что в чеченском языке не говорят «вы». То есть так, конечно, могут сказать, если обращаются к группе людей, но к одному человеку — никогда. Так что, если вам будет резать слух чеченское «тыканье», не считайте это проявлением неуважения: в родном языке чеченцев просто нет такой формы обращения.

И еще один важный момент. Если в русском языке род выражается посредством окончаний, то в чеченском его помогает установить глагол-связка: «ву» — мужского рода, а «ю» — женского. Путать их очень нежелательно, особенно если вы обращаетесь к представителю сильного пола. Слово «ю» по отношению к мужчине употребляют, если хотят его оскорбить.

Впрочем, сегодня мы обойдемся самыми элементарными фразами без признаков рода.

Хьа буд что значит. Смотреть фото Хьа буд что значит. Смотреть картинку Хьа буд что значит. Картинка про Хьа буд что значит. Фото Хьа буд что значит

Иллюстрация: Даня Берковский

«Добрый день!»

Пишется «Де дика дойла!», читается как [д’э д’ик дойл], причем первые два слова произносим вообще без ударения, а букву «о» в последнем тянем подольше, как если бы остальные гласные были нотами длиною в четверть, а эта — половинчатая нота. Буквально переводится как «Пусть будет хорошим твой день!»

Если дело происходит в темное время суток, лучше сказать «Добрый вечер!» — [с’ур д’ик йойл].

«Салам алейкум» тоже никто не отменял, но его говорят в адрес мужчин, хотя перевод фразы — «Мир тебе» — универсальный. Мягкую «л» во втором слове чеченцы «утвердили», и получается «салам алэйкум». Трудно представить? А послушайте Рамзана Кадырова. Вообще, любое совещание главы республики — хорошее подспорье в тренировке чеченской речи.

«Да» / «Нет»

«ХIаъ» — это «да». Выглядит пугающе, но читается просто — [ха]. Звук «хI» мало похож на русский [х]: он звучит свободнее, язык при этом расслаблен и не стремится к небу. Твердый знак произносится так, будто вы намеревались сказать «а», но передумали и резко остановились. Чеченское «нет» тоже выглядит страшновато: «хIанхIан», но читается гораздо проще — как «хаха», с ударением на первый слог.

«Извините»

«Бехк ма билла». Читается без конечной «а» в последнем слове. Буквальный перевод — «Не ставь в вину». Очень полезное выражение, которое прибавит вам сто пунктов в шкале воспитанности. В ответ может последовать длинная тирада, состоящая из слов одобрения и восхищения вашим воспитанием, на которую вы можете ответить «Нохчийн мотт ца хаъ» («Я не знаю чеченского языка»). Вы тут же увидите, как теплеет взгляд собеседника и он невольно проникается к вам уважением.

«Спасибо»

У чеченцев есть две формы выражения благодарности. В ответ на услугу они говорят: «Дела реза хийла» — [д’эл р’эз хийл]. (Вы ведь уже поняли, что гласные на конце чеченских слов не читаются? Но имейте в виду, что это касается только безударных.) Буквальный перевод этой фразы — «Да будет доволен тобой Бог». Благодарность за что-то материальное звучит по-другому: «Дала сагIа дойла» — [дал сах дойл] — «Да зачтет это тебе Всевышний как садака» (то есть милостыню). Это выражение уместно произнести, когда получаешь что-то в подарок или в ответ на оплаченный собеседником счет в ресторане или проезд в общественном транспорте.

Что означает буд на чеченском языке

бедный къениг, мисканиг

беседовали (мы) къамел дира (оха)

беспокоиться сагатдан, сагатдала

не беспокойтесь са ма гатде

бесполезный пайде воцу

беспорядок къепеяцар, низамдацар

бессмысленный маьІна доцу (рг)

близкий гергара, юххера

блондин сирла месаш ерг, хьаьрсаниг

богатый хьалдолу, хьалдерг

болею (болен я) могуш вац со

болит (у меня) лозу (сан)

боремся къийсам латтабо оха

братство вошалла, вежаралла

бровь (брови) цІоцкъам (цІоцкъамаш)

он (она) есть иза ву (ю)

мы есть тхо, вай (ду)

мы будем тхо, вай хир ду

вы будете шу хир ду

они будут уьш хир бу

в (в городе) чохь (гІали чохь), гІалахь

вечно даима, гуттара

виноградник кемсийн беш

внук (внучка) кІентан кІант,

волос (волосы) месаш

встретимся цхьаьнакхетар ду вай

встретились мы тхо цхьаьнакхийтира

второй раз шозлагІа

вчера селхана вы шу

выражение алар, хилар

высоко лекха, лакха

выступление къамел дар, юкъавалар

в это время цу хенахь

в этом году кху шарахь

говорить дийца, баха

говядина бежанан жижиг

гостиница хьешацІа, гостиница

в гости, в гостях хьошалгІа(хь)

грустный гІайгІане, сингаттаме

далеко гена, генахь

дворец спорта спортан цІа

дедушка деда, ненада

дежурный гІазанча, дежурни

действительность бакъдерг, долуш дерг делаю ас до

деятель гІуллакххо, хьуьнархо

для (дат. падеж) цунна

до (до дома) кхаччалц (цІа кхаччалц)

давление Іаткъам, таІам

до свидания Іодика хуьлда, марша Іойла достать схьаэца, даккха, хьалакхача

дрожал он эгавора иза

если нагахь, нагахь санна

жена зуда, цІийнанана

завтрак Іуьйранна юург

закрывается дІакъовлуш ю

заметить ган, хаадала

запомнить дагахь латто

заявление (объявление) заявлени (дІахьедар, хаам бар)

здравствуйте маршалла хуьлда, марша вогІийла

здравствуйте (ответ) маршалла хуьлда (жоп) зеленый сийна,баьццара

знать, знание хаа, хаар

зовут (имя) цІе йоккху; меня сан;

вас хьан; его цуьнан

зуб (зубы) церг (цергаш)

игра (спорт, роль) ловзар сыграем ловзур ду (вай, тхо), локхур ю (вай, оха)

извинение бехкцабиллар, бехказавалар

извольте резахила, пурба ло

имени цІарах, цІеран

имени Ленина Ленинан цІарах

имеет (о неодушевл.) ю

имеет (об одушевл.) ву, ю, ду

имею (о неодушевл.) ю

имею желание лаьа, лаам бу

их (чей?) церан (хьенан?)

квартира квартира, хІусам

когда-то мацах цкъа

конец эхар, юьхьиг, чаккхе

красивый хаза, хазаниг

красный цІен, цІениг

кусок кусок, кийсак

ласка дингад, хьастар

лечение товар, дарба лелор

луна бутт луч зІаьнарш

люблю (его) виэза (иза)

сливочное масло налха,

растительное масло бецан даьтта,

топленое масло наж даьтта, гІура даьтта

мастер пхьар, говзанча

мир (вселенная) дуьне

может быть хила тарло

мужчина стаг, къонаха

нарисовать сурт дилла

нежный хьасене, кІеда-мерза, ховха

ненависть хьагІ, цабезам

неправильно нийса дац

несколько масех, масийтта

не спрашивайте ма хетта

не хватает ца тоьу

низкий лоха, лоханиг

ничего хІумма а дац

новый керла, керланиг

нога (ноги) ког (когаш)

нравится мне товш хета суна

нравится нам товш хета тхуна

о (предлог) лаьцна (дештІаьхье)

обед делкъехь юург, делкъе

обида вас, халахетар

облачный мархар йолу

обстоятельство хьал, латтам

объяснить довзийта, кхето

объясните (мне) кхетавехьа (со)

обычно даима, дукхахьолахь

определенный къастаме, билгала

осмелиться вахьа, хІотта;

смею ваьхьа, хІутту со;

острослов хьекъале ала луу стаг

отдохнем садоІур ду вай

открывается схьаеллало, еллало

открытый, раскрытый йиллина, дІайиллина, йхьаеллало охьайиллина(рг)

пароход цІеркема, пароход

первый раз дуьххьара

перевод гочдар, перевод

переводить гочдан, перевод ян

погода хІо-марха, хенан хІоттам

подарить совгІат дан

поездка вахар, яхар

поет йиш локху, илли олу цо

не пою илли ца олу, йиш ца локху ас

позавтракать Іуьйранна хІума яа

познакомиться хьошалла таса

покажу (вам) ас гойтур ю (шуна)

покорение карадерзор, муьтІахь дар

покрасить басар хьакха

полезный пайде, найдениг

полосатый торгІала, мохарчий йолу

помогают (нам) гІо до (вайна)

пойму кхетар ву со

пообедать делкъехь хІума яа

портить йохо, талхо

поручение кост, тІедиллар

по поручению кост дарца, тІедилларца

посадка догІар, дер, тІеховшар

послать вахийта, хьажа, дахьийта

пошлю (вам) дохьуьйтур ду (хьоьга)

последний раз тІаьххьара

пословица, поговорка кица

потому что хІунда аьлча

поужинать пхьор даа

похож (он на него) тера ву (иза цунах)

правильно нийса ду

праздничный дезачу дийнан

прекрасный исбаьхьа, сов хаза

приветствие, приветствовать маршалла хаттар, маршалла хатта, декъалвар, декъалван

приказал (он) буьйр дира (цо)

прилежный даггара, тІевирззина(рг) принесите (нам) схьая (тхуна)

природа Іалам, жилІалам

приятно мне суна товш ду; нам вайна (тхуна) товш ду

прогулка аравалар, волавалар

провели (мы) дІаяьхьира (оха)

проснуться самавала, самаяла

простите бехк ма билла

просьба дехар, дехара

по просьбе дехарица

прошлое дІадаханарг; хилларг

прощайте марша Іойла, марша г1ойла птица олхазар

Урок №2 Приветствия- Маршалла хаттар

Этот урок мы начнем с разучивания простых приветствий, без которых не обходится наше ежедневное общение. У вас есть возможность слушать приветствия по-чеченски. Для этого к выделенным чеченским фразам надо подвести курсор.

Обратите внимание на то, что ударение в чеченском языке не меняется — оно всегда на первом слоге. Ударной может быть и долгая, и краткая гласная.

Доброе утро! (к одному человеку) — IУЬЙРЕ ДИКА ХУЬЛДА ХЬАН!

Добрый день! (к одному человеку) — ДЕ ДИКА ХУЬЛДА ХЬАН!

Добрый вечер! (к одному человеку) — СУЬЙРЕ ДИКА ХУЬЛДА ХЬАН!

Спокойной ночи (к одному человеку) — БУЬЙСА ДЕКЪАЛА ХУЬЛДА ХЬАН!

Если Ваши приветствия относятся не к одному, а к нескольким лицам, то вместо ХЬАН (твой) надо говорить ШУН (ваш):

Доброе утро всем! — IУЬЙРЕ ДИКА ХУЬЛДА ШУН!

Добрый день всем! — ДЕ ДИКА ХУЬЛДА ШУН!

Добрый вечер всем! — СУЬЙРЕ ДИКА ХУЬЛДА ШУН!

Спокойной ночи всем! — БУЬЙСА ДЕКЪАЛА ХУЬЛДА ШУН!

Также и в другом приветствии:

Здравствуй! (к одному лицу) — МАРШАЛЛА ДУ ХЬОЬГА! (тебе)

Здравствуйте (к двум и более) – МАРШАЛЛА ДУ ШУЬГА! (вам)

Есть особые чеченские приветствия. Одно из них (из арабского языка) употребляется только между мужчинами:

Приветствие: АССАЛАМ IАЛАЙКУМ!

Ответ: ВА IАЛАЙКУМ САЛАМ!

В чеченском языке отсутствует форма обращения к одному человеку на “Вы”. Уважение к старшему подчеркивается самим обращением. Например:

ВОККХА СТАГ — Большой человек (мужчина почтенного возраста)

ЙОККХА СТАГ — Большой человек (женщина почтенного возраста)

ВОККХА СТАГ, МОГУШАЛЛА МУХА Ю ХЬАН? — Как здоровье, большой человек? (к мужчине)

ЙОККХА СТАГ, МОГУШАЛЛА МУХА Ю ХЬАН? — Как здоровье, большой человек (к женщине)

Когда старший по возрасту человек отвечает на приветствие молодых, он желает им (ему, ей) долгих лет жизни. Это звучит так:

ДУКХА ДЕХИЙЛА ШУ ! — Живите долго! (им)

ДУКХА ВЕХИЙЛА ХЬО! — Живи долго! (мужчине)

ДУКХА ЙЕХИЙЛА ХЬО! — Живи долго! (женщине)

В выражениях, с которыми вы познакомились, «В» и «Й» — это показатели двух из шести существующих в чеченском языке грамматических классов:

В – показатель мужского класса (рода)

Й – показатель женского класса (рода)

В будущем нам придется еще не раз возвращаться к категории классов в чеченской грамматике. А пока учите слова и выражения.

ДИКА — добрый, хороший

IУЬЙРЕ — утро

ДЕ — день

СУЬЙРЕ — вечер

БУЬЙСА — ночь

МАРШАЛЛА ДУ ХЬОЬГА! — Здравствуй!

МАРШАЛЛА ДУ ШУЬГА! — Здравствуйте!

МОГУШАЛЛА МУХА Ю ХЬАН? — Как здоровье?

ДУКХА ДЕХИЙЛА ШУ ! — Живите долго!

IОДИКА ЙОЙЛА ШУН! — До свидания!

Чеченско-русский словарь междометий и фразеологизмов

Общая лексика :

Горла дуьне яI — эх, эх жизнюха (с оттенком радости).

Дуй хьун, дуй хьун дец хьун — типа, есть жИ, в натуре.

Пример: Сан гIуллакхаш дик ду дуй хьун!
Пер.: У меня дела зашибись в натуре!

Ванах — опа.

Пример: Ваннах, и хIу ду?
Пер.: Опа, это чего такое?

Моз даъ хьа бето — красава, вот молодец. Дословный перевод (далее будет д.п.): Чтобы ты мёд кушал.

Пример: Ахь урокаш йиний? Йина? Моз даа хьа бето!
Пер.: Ты уроки сделал? Сделал, да? Вот ты красава ваще!

Ц-ц-ц — ц-ц-ц.

Вел вал со (хьа вал) — ну надо же так, ёлки-палки. Д.п.: Чтоб мне помереть.

Пример: Вел вал со делахь, ма дош дац и.
Пер.: Ёлки-палки, ну это не дело ваще.

Хьа лергаш — обломись, не ври. Д.п.: Твои уши.

Лергаш цIе дела хьа — врёшь. Д.п.: У тебя уши покраснели.

Пуьтчулет (возможный вариант пичулет) — врун, обманщик. Слово происходит от фразы «Пуьтш бита» – лгать, обманывать.

Тэбэ — кидняк. Слово является аббревиатурой фразы «тешам байа» – потерять доверие.

Тэбэшник — кидальщик. Происходит от слова «Тэбэ».

Чуп-чуп, мамин чуп-чуп — малыш, мамин малыш, мамин сладкий. Этой фразой женщины или матери ласкают детей. Фраза «чуп-чуп» происходит от названия конфеты «чупа-чупс».

Мангал санна вех — высокий. Д.п.: Высокий, как коса (сельскохозяйственная коса).

Пример: Мангал санна вех хилла Увайс Ахтаев.
Пер.: Увайс Ахтаев (баскетболист) был очень высоким.

Хьо Бено-м вац? — говорят высокому человеку, указывая на его высокий рост. Д.п.: Ты случаем не представитель тейпа Бено?

Лохпутик — низкий. От слова «лоха» — низкий.

Бак ял хьа — бедняга. Фразу говорят с сочувствием.

Дер йис и жIали ги — провались пропадом. Д.п.: Чтобы нечто (о чём идёт речь) оказалось на горбу собаки.

Пух бац, дIабялла — силы кончились, устал.

Iитяъ — выражает и сожаление и восхищение.

Пример: Iитяъ ма хаз погод ю тахан.
Пер.: Эх, вот сегодня погода хорошая.

ХIай-хIай — опа-опа, круто.

ХIай дадаьл хьа — ты смотри какой.

Пример: Допустим человек вас чем-то удивил, поднял тяжесть, например. Ему можно сказать: «ХIай дадаьл хьа» (Ты смотри какой а)

Доккха дог долуш ву — гордый. Д.п.: С большим сердцем.

ДIаз, дап, гап — озвучивание ударов по-нахски.

Хьонк баъ без ахь — надо тебе быть более дерзким. Д.п.: Надо кушать черемшу.

Вех ма вах хьо — ну ты даёшь, вот ты хулиган (в хорошем смысле). Д.п.: Чтоб ты не жил.

Делахь ма дош ду и — законно, здорово.

Аша дуу хIара дуьне — ну вы даёте, везёт вам. Д.п.: Вы кушаете этот мир.

ТIелхк — развалюха.

Бакъин чIар санна ву — худой. Д.п.: Как сушённая рыба.

Тешаме пхагал яц и — ненадёжный товарищ. Д.п.: Заяц, которому нельзя доверять.

Яга хьа — пролетел, обломился.

ЧIиичI — обломись.

Оффаай — междометие, указывающее на усталость физическую и моральную.

АxI-yxI ма де — не кряхти.

ТIе ма бож потолок — опа, чтоб мне провалиться (удивление). Д.п.: Хоть бы потолок не упал.

ТIе багIит цицкан эшкал — сделай его (её). Д.п.: А ну запусти в кошку совок.

Пример: Если вы хотите поддержать какого-нибудь юзера в спорах, то можете сказать ему (ей):
«юзер, тIе багIит цицкан эшкал!» (юзер, сделай их)

Йов — эй.

Пример: Йов, схьавола!
Пер.: Эй, иди сюда!

Тррр, юха оза — тормози.

ТIахь аьлла ву — шустрый.

ГIарчI — законно.

Тов — ничё се (удивление).

Бад дIа йо — делает что-либо мастерски; жжОт. Д.п. Утку готовит.

БIабу — приведение, которым пугают детей.

Дог доц Шарпуди — бессердечный. Д.п.: Бессердечный Шарпуди

Къурд аллалц дIа ма ялалахь — шутка. Говорят танцующей девушке, прося её, чтобы она не уходила из круга до тех пор, пока танцующий с ней парень не сдастся. Пер.: Не уходи до тех пор, пока парень не скажет слово «Къурд»! p.s. Слово «къурд» — страшное слово у вайнахов переводится как «сдаюсь».

Ирахь латта — идти на свидание. Д.п. Стоять.

Вай карахь ю из — удачное свидание. Д.п.: Она в наших руках.

Кхи баш хаза яцар иза-м— неудачное свидание. Д.п.: Да она не особо красивая.

Халх цхьаъ уьстагI баар хIинц ах бен ца буу — аппетит пропал. Д.п.: Раньше съедал за раз одного барашка, а сейчас только половину могу съесть.

ЧIегIардиг санна мотт каьрч цун — язык без костей. Д.п.: Язык вертится, как ласточка.

КIар-кIар ца деш ларт вист хила — хватит тарахтеть, как сорока.

Наезды, блатняк:

Дит — дерево. Употребляют, чтобы подчеркнуть глупость человека.

Пример: ЦIена дит ду-кх хьо накъост.
Пер.: Ты натуральный тупица (тупой, как дерево).

Шай де мери — в пух и прах (разнести); за тридевять земель. Д.п.: К носу отца.

Пример: Ас шай де мери вогIийтар ву и!
Пер.: Я его в пух и прах разобью!

Пример 2: — Гена даха дезий вай? (Далеко нам ехать?)
— Шай де мери даха деза (Очень далеко)

ДIаяла суна хIуттут — отвали слабак. Д.п.: Уйди отсюда кукушка.

ЦIог юса кхузар — исчезни. Д.п.: Хвост свой убери отсюда.

КIур бел кхузар — смойся.

И дуьне маж дир ду хьун — жить не захочешь. Д.п.: Сделаю так, что земля покажется в жёлтом цвете.

Рунтъа, тентак, дундук — глупыш, дурак.

Серло — тугодум. Д.п.: Свет.

Дули — фига.

ЧIап ве из — размажь его.

Чу баккха цун — засади в табло.

Ас цецвоккхур ву хьо — я тебя ща неприятно удивлю.

Хьо-м важ ма вуй — ну ты конечно тут самый особенный, пуп земли (упрёк).

Сан ворхIа дас ца лелин и хIума ас а лелор дац — мои предки этого не делали, и я не буду. Например, когда наху предлагают какое-нибудь недостойное занятие, то он может ответить этой фразой.

Чо бяллаг веан шун — пришёл настоящий борз, биг босс и т.д. Понт. Д.п.: Пришёл волосатый.

Пример: ДIасхьадовлал сихонца, чо бяллаг веан шун!
Пер.: А ну-ка разошлись все, пришёл real man!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *