Харуки мураками охота на овец о чем
LitBlog — литературный блог
С творчеством Харуки Мураками у меня сложились неоднозначные отношения, начиная с самой первой прочитанной мною книги. Большинством литературных ресурсов и порталов он преподносится, как один из немногих японских писателей (в отличии от того же Кавабаты), который стирает все границы различий между западной и восточной культурой. Мне до сих пор трудно осознать такую идею, ведь я не нахожу абсолютно ничего существенно схожего в его произведениях и творчестве западных писателей ни на уровне художественного повествования, ни на уровне выбранной стилистики. Мураками в своем роде уникален! Разве что в умах западных читателей его может роднить обилие американской музыки, которая упоминается в каждой произведении, фильмов и выпивки; может быть в какой-то степени быт или стиль жизни. Признаюсь, что буду удивлен, если сам Харуки принимает эту точку зрения, выступая таким себе посланником востока в западной культуре.
Возможно, моя неспособность полностью проникнуться идеями автора в силу культурных различий или нахождения в разных весовых категориях философского восприятия жизни так сильно осложняет понимание его книг. Признаюсь еще раз, вряд ли мне удалось определить смысл книги «Охота на овец», и я ловлю себя на мысли, что со мной такое происходит уже не в первый раз. Я едва ли смогу по полочкам разложить весь вложенный смысл в книги «Кафка на пляже», «Норвежский лес» и «К югу от границы, на запад от солнца». После прочтения каждой из них я задавал себе много вопросов по сюжету и идее, находил объяснения и разные точки зрения в других источниках, но не находил понимания. И каждый раз я мысленно говорил себе, что вряд ли стану снова возвращаться к творчеству знаменитого японца, но какая-то неведомая сила опять и опять заставляет взять в руки его новую книгу. Что-то манящее все-таки присутствует в его романах!
Сюжет книги
И вот уже на этом этапе довольно трудно воедино собрать все впечатления о прочитанном и сформулировать основной посыл, ради которого была написана «Охота на овец». Наверное, скелетом сюжета служит древняя легенда об овце, которая вселяется в человека и использует его как оболочку для несения хаоса и анархии в мир. Если же смотреть на книгу фрагментарно, тогда в ее основе — одиночество человека. В этом плане Мураками не изменяет себе самому, ведь во всех его книгах прослеживается четкий типаж главного персонажа, которому он по сути никогда не изменяет: замкнутая и одинокая, асоциальная личность, склонная к алкоголизму и самокопанию. «Охота на овец» входит в некий цикл «Трилогии Крысы», но читается она легко даже как отдельное произведение. А все потому, что мы уже знаем практически все детали о главном персонаже, он буквально не меняется от романа к роману.
А во всем остальном Мураками конечно же неподражаем и бесподобен. Наверное не многие смогут три четверти книги посвятить простому описанию быта (что поел, когда почистил зубы и т. д.), обыденной работе, пьяным историям и даже китовому пенису, и лишь в последнюю четверть книги поместить собственно поиски и охоту на ту самую Овцу. Заметьте, что сказано это не с целью кинуть камень в огород творчества Мураками, а подчеркнуть его истинное мастерство. На самом деле его язык бесподобен, читается роман взахлеб, несмотря на порой жуткую депрессивность и мрачность.
С выходом этой книги в свет связывают одну любопытную историю. В одном из интервью журналистка спросила Харуки Мураками, о чем его книга «Охота на овец», сделав свое собственное предположение о том, что Овца — это воплощение матриархального начала в сугубо патриархальном мире, словно символ борьбы с многовековыми устоявшимися традициями мужского первенства и лидерства во многих сферах жизни. Мураками ответил ей примерно следующее: «Возможно, вы и правы, но я и сам не знаю о чем эта книга».
Понимайте это так, как считаете нужным. Я лишь могу сделать вывод, что японец оставляет абсолютно все на суждение читателя. Если мы опять вернемся к сюжету книги, ведь так и получается: писатель не поясняет, что случилось с главным персонажем, история Крысы абсолютно вырвана из контекста, неизвестно, что произошло с ушной моделью, и т. д. Таких загадок по книге сосредоточено огромное множество, но автор не делает даже намека на то, чтобы объяснить их появление. Это должен сделать для себя лично каждый читатель. И если книги Мураками читателя не затягивают в дальнейшем, наверное, он не расположен к подобному поиску; возможно у него возникает огромное противоречие с тем, что он видит перед собой, и той невозможностью получить ответ на возникающие вопросы, а в творчестве японца их более чем предостаточно. Но разве было бы так интересно, если бы Мураками выдавал лишь пресные традиционные «блюда»?
Мистический роман Харуки Мураками «Охота на овец»
Загадочная страна Япония издавна привлекала к себе внимание европейцев. Её самобытная культура малопонятна западному человеку, от чего ему хочется проникнуть в неё как можно глубже. Одним из открывателей Японии для мира стал писатель Харуки Мураками. В своих произведениях он успешно рассказывает о культуре, быте и ментальности своей родины, делая её ближе и понятнее для иностранцев.
Практически все книги писателя вызывают живой интерес в мире и переводятся на многие языки. Но одним из самых загадочных и увлекательных произведений Мураками является роман под названием «Охота на овец».
О книге
Писатель задумал роман в 1981 году и сразу же преступил к сбору материала для него. В частности, древнее китайское сказание о переселении души овцы в тело человека Мураками записал на японском острове Хоккайдо.
В процессе написания книги, которая была создана меньше чем за год, на автора повлияли, в частности, такие фильмы, как «Долгое прощание» и «Апокалипсис сегодня».
«Охота на овец» входит в цикл Харуки Мураками под названием «Трилогия крысы». Критики называют её эклектической, ведь в романе можно найти различные художественные элементы: постмодернизм, мистику, фантастику.
В книге все герои названы именно так, нет ни одного конкретно названного имени.
Краткое содержание книги «Охота на овец»
Главный герой, в котором без труда угадывается сам автор, не может найти себя в жизни, ему всё наскучило и ничего не интересно. Когда-то в юности он был хиппи, а теперь зарабатывает себе на хлеб, работая в абсолютно чуждой для него сфере рекламного бизнеса.
Однажды Героя вызывают в офис крупной рекламной корпорации для беседы. Там у него в грубой форме пытаются выяснить, где он взял фото, на котором запечатлена весьма странная овца.
Далее нашему герою открывают тайну — эта овца необычная, это своего рода монстр-психопат, который вселяется в различных людей, чтобы при их помощи осуществить некий только ему известный план. Душа овцы долгое время находилась в теле главы вышеупомянутой корпорации, но теперь покинула его. Директор находится на грани жизни и смерти и верный секретарь хочет вернуть овцу обратно, чтобы спасти своего босса.
Герой отправляется на поиски овцы. Он едет в провинциальный японский городок, где живёт его друг по прозвищу Крыса, приславший фотография. Героя сопровождает подруга, которая является экстрасенсом.
Приехав на место, пара поселяется в захудалом мотеле «Дельфин». Хозяин отеля рассказывает герою, что первый человек, в которого вселился дух овцы, был его отец. Тогда он встречается с ним и выясняет, что вторжение овцы в его сознание произошло в Монголии, когда Китай находился под японской оккупацией. Он говорит про древнюю монгольскую легенде о духах-хранителях, в частности духе легендарного Чингизхана.
Наш персонаж так ничего и не добился. Возможно, овца погибла вместе с Крысой, а возможно она переселилась ещё в кого-то. Его лучший друг мёртв, а Подруга бросила его, так как не смогла выдержать прикосновение к такой ужасной и опасной тайне.
В нашей электронной библиотеке вы можете читать роман «Охота на овец», а также множество других произведений талантливого японского литератора Харуки Мураками.
Харуки мураками охота на овец о чем
История написания
Роман Харуки Мураками «Охота на овец» является третьей частью цикла «Трилогия Крысы». Первые два романа из этой трилогии «Слушай песню ветра» и «Пинбол-1973», вышли в 1979 и 1980 годах. Дословно перевод названия романа Мураками звучит так: «Приключения вокруг овцы».
В 1981 году Мураками начал собирать материал для нового романа. В это время он находился на Хоккайдо. На писателя в это время оказали большое влияние романы Ф.Ф.Копполы «Апокалипсис сегодня» и Р.Чандлера «Долгое прощание».
«Охота на овец» первой из романов Мураками пришла в Россию. И почти сразу завоевала популярность, о ней писали, ее сметали с прилавков. Читать Мураками и обсуждать его произведения стало хорошим тоном. Во многом это произошло благодаря удачному переводу Дмитрия Коваленина, мудро и тонко передавшего смысл этой книги о Добре и Зле, о трудностях, возникающих при попытках отличить одно от другого. Переводчик в своем предисловии отметил, что японские существительные редко имеют множественное число. Поэтому одна овца, которая превратилась в неопределенное количество, придает некий добавочный смысл сюжету с таким концом, что совершенно не ясно, счастливый он или нет.
Сюжет
Десять лет прошло после первой встречи читателя с героями трилогии (роман «Слушай песню ветра»). Главный герой теперь владеет вместе с приятелем рекламной газетой, Крыса куда-то пропал, нет семьи, и даже подружки постоянной нет. Унылое существование одинокого человека наполнено ностальгией по несбывшемуся и упущенному. Ко всему окружающему герой чувствует полное равнодушие, проводя почти каждый вечер в баре. Безысходность жизни героя прерывается появлением Человека в Черном…
Герои Мураками отличаются особенной непродажностью. Окружающим с ними неуютно, для приличной жизни они непригодны, совсем не заботятся о своем будущем. Но всегда хотят оставаться людьми. Даже в нечеловеческих обстоятельствах. Даже ценой собственной жизни.
Отзывы
Многие русские читатели, воспитанные на произведениях русской классики, восприняли этот роман всего лишь как «неплохой». Другие же, в большинстве своем читатели нового поколения, восхищаются языком и образами, метафорами и сюжетом. По-разному восприняли читатели главного героя: кому-то он кажется «бесхребетным», вялым, а кто-то, оправдывая его, говорит о том, что герой – человек, живущий по своим правилам, а не по тем, которые навязаны ему обществом. Многим не нравится чрезмерное внимание Мураками к мелочам. Но большинство соглашаются с мнением, что книга заставляет о многом задуматься, навевает печальное настроение.
«Охота на овец» — почти «Нобелевка»! Рецензия на роман Мураками.
Харуки Мураками являлся лидером в букмекерских конторах, вовсю делающих ставки на обладателя «Нобелевки».
«Охота на овец» — роман, написанный им более 30 лет назад, все еще будоражит умы современников. Сам писатель тоже ведет своеобразный образ жизни, умело подогревая тайну о своем житье-бытье.
Итак, «Охота на овец». Дословный перевод с японского — «Приключения вокруг овцы».
Во-первых, необходимо отдать должное главам романа. Чего стоят такие названия: «Китовый пенис и девочка на трех работах», «Разблокированные уши» и пр. Да и другие книги Мураками, мягко говоря, удивляют своим названием. Например, «Кафка на пляже» (может быть, стоит подумать о «Кафке в бане», звучит почти как «Ленин в разливе»). Но это лирика. Переходим к делу.
Как всегда и бывает у непростых японских писателей, речь, собственно, об овцах начинает идти ближе к середине. Сначала перед нами разворачивается атмосфера «скрипучих шестидесятых», как образно выразился автор. Безусловно, со своим героем он отождествляет, в первую очередь, себя. Создается ощущение неустроенности и недоговоренности тогдашней жизни в стране Восхода. Герой — бесшабашный головотяп и якшается он с себе подобными представителями «потерянного поколения». Например, в романе фигурирует Девочка, Которая Спала С Кем Ни Попадя. И вообще, у всех «фигурантов» нет имен. Они называются как угодно: приятелями, женщинами, бывшими женами…Или же просто автор величает сию гвардию «она», «он». От этого создается ощущение запутанности и даже нереальности, но смотрится это оригинально.
События развиваются плавно, и в первую очередь, автор рассматривает окружающих людей через призму непутевого главного героя — «Я». Например, «я» влюбился в ушную (!) модель, которая может блокировать уши или заставлять их сводить с ума всю округу так, что даже официанты в ресторанах проливают кофе на скатерть.
Умело переплетенное ощущение чего-то несуществующего, которое так обильно разбавлено деталями реального мира: описание кофе в паршивых забегаловках, студентов-шестидесятников, попытки героя обустроить свой быт, женщины, их уши, заспиртованные китовые пенисы…
А затем, когда читатель начинает мысленно задаваться вопросом о том, уж не попутал ли он чего и точно ли перед ним почти нобелевский роман о загадочных овцах, блея и мекая, чуть отбрасывает тень в сюжет главная героиня — загадочная овечка, она же поработитель человеческой воли. Нет, ее пока что не видно воочию, только намек на ее появление — фотография, которая попадает к главному герою. Он чувствует некую тревогу, но не может понять, в чем дело. Перед ним обычное овечье стадо, но что-то странное есть в нем.
Затем к герою приходят сильные мира сего, требуя немедленно объяснить, откуда у него взялось сие фото. Им нужно именно это загадочное животное со звездой на спине, оно — источник власти, дух и демон, Истинный правитель Мира, живущий в человеческом мозге и превращающий хозяина в биоробота или сверхчеловека.
Постепенно на непутевого «я» находит прозрение, о том, что таит в себе эта овечка. Он догадывается и о том, что «все в мире под контролем»: простые смертные — букашки, не принадлежащие себе, и только те сверхлюди, почти боги, у которых в голове живет она, управляют ходом истории.
Но нигде в романе вы не увидите, что овечка — демон и тупо разрушает мир, как недалекие злодеи в комиксах. Наоборот, скорее, здесь действует принцип: «Будь счастлив или..умри». Почему некоторые выбирают второе? У мегазверюшки есть свои скрытые от читателя цели (догадайся, что ей надо от двуногих на самом деле — автор молчит). Она делает человека особенным, вот только…хорошо это или нет? Ответ завуалирован и каждый должен решить для себя сам.
Возможно Мураками переиначивает, то есть адаптирует на японский манер Ницше с его теорией о сверхчеловеке, которую, как известно, взяли на вооружение немецкие наци. Они ее поняли именно так: «Либо ты сверхчеловек, либо — недостойный жизни червь». Вот и нашу «овечку по-муракамовски» не раскусить с наскока. Этот роман каждый будет видеть по своему.
Я специально обрываю повествование на самом интересном месте, потому что дальше лучше не пересказывать, лучше читать и думать: «Тварь ты дрожащая или право имеешь»?
Не знаю, если честно, достойно ли это произведение быть в претендентах на Нобелевскую премию по литературе. Видимо,те, кто вносили его в шорт-лист, действительно были под каким-то овечкиным контролем. Наверное, «проблема» в том, что слишком много в мире хорошей качественной литературы. И выбрать по-настоящему достойную из всего книжного изобилия…хм, пожалуй, невозможно.
Рецензии на книгу «Охота на овец» Харуки Мураками
Овца повесилась
Говорят, Бог троицу любит. Я очень надеялся на это никем не доказанное утверждение, когда давал Мураками третий шанс. Тем более, что большинство, более близко знакомых с его творчеством, рецензентов утверждали, что с каждой книгой автор пишет всё лучше и лучше. К сожалению, мне так не показалось, более того, очередной роман оказался почти в два раза толще предыдущего, и в такой же степени скучнее. Скука была главной доминантой, пока её превозмогая, я одолевал эти тяжелые для меня 300 страниц.
Это какая-то очень меланхоличная и ностальгическая музыка. Почему я так решил? Да потому что почти в каждой положительной рецензии присутствует ссылка на тему одиночества. Ага, замечаю я, раз людям нравится и они это регистрируют, значит, скорее всего, этой «грустной мелодией» автор их и привлекает. Тогда понятно то, что ими совершенно не замечается скука, а как её заметишь в минорной, но берущей за душу, мелодии, не замечается бессмысленность, потому что присутствует некий высший смысл, который чаще не выразить словами, но зато можно познать сердцем.
И еще, когда на страницах книги фигурировал Человек-Овца, я почему-то представлял его в образе Макаревича. Не знаю, что тому виной, может быть, тот факт, что его автобиография называется «Сам овца»?
Прочитано в рамках игры «KillWish«
Жил-был человек, который больше всего на свете боялся забыть. Забыть свою жизнь и жизнь чужую, забыть какие люди его окружают, забыть свои мысли и чувства, свои слова и слова других людей. Он боялся забыть, что они ели в ресторане в тот день, когда он познакомился с девушкой, у которой были самые необыкновенные уши на свете, и как шел снег в день, когда она его покинула. Боялся забыть запах земли и пение птиц в роще, где он похоронил свою кошку. Шум волн о берег, которого больше нет, полумрак бара из далекой молодости, которую больше не вернуть, обивку каждого кресла и дивана, в которые садился. О чем он думал, когда уходил, когда возвращался, когда смотрел на луну и на друзей, когда мысли переполняли голову и когда мыслей не было вовсе. Он стремился запомнить всё, что было с ним и что могло бы быть, провести ассоциации на каждую минуту жизни. Он собирал весь этот метафизический хлам всё время, сколько себя помнил, и готов с радостью поделиться им с тобой при первой же возможности. Поделиться каждым воспоминанием, ни одно из которых не было забыто и в его устах обретают равную значимость. Как он переезжал в новый дом и по ночам собирал мячики для гольфа, как разводился с женой и считал овец на фотографии. Этот калейдоскоп из пинбола, снега, писем, пивных банок, немногословных серьезных людей, холодного дождя, салата из несвежих помидоров, летнего полдня, заботы о кошке, горечи потери, волноломов, старых друзей, заброшенных городов, маленьких отелей, кофе, овец, коров с вентиляторами, железных дорог, телефонных звонков, снов и яви – он сплошной пеленой закрывает тебя от мира, а мир от тебя, создавая реальность, альтернативную здравому смыслу, переписывающую законы мироздания под какие-то свои, непонятные, но смутно осознаваемые нужды. Закручивает хаос непроглядной ночи, в которой можно скитаться вечно, так и не поняв этого. Чтобы в один момент сгинуть, опустошив сознание и открыв взору, ослепленному тьмой, разгорающийся кристальный рассвет.
Вот такое же у меня впечатление от Мураками. Будто он так боится забыть ускользающие мысли, что готов на событие в одну строку выдать десять листов ассоциаций, воспоминаний, запечатлеть себя на бумаге настолько, насколько это вообще возможно. Была бы его воля, он бы залез в свои романы живьем и вещал бы бесконечные речи. Где автор, где герой – не разобрать, да и не надо, мысли и чувства у них одинаковые. Да и зачем на 500 страниц столь болезненно и искренне расписывать состояние души, если это не твоя собственная душа? Он сам в ней не разбирается, хаотические нагромождения слов лишь затрудняют поиски истины вместо того, чтобы выставлять ее напоказ. Сюжет в этом деле – не главное, но и он служит той же цели, нагнетает атмосферу, понемногу, неуловимо, создает некую синкретическую среду обитания, в которую можно нырнуть, а можно плыть по поверхности.
Мураками и Пруст – единственные два писателя, которым я позволяю устраивать свои экзистенциальные пикники у меня в душе.
Я определила для себя временные рамки, когда мне надо было его читать: 16-22 года, а сейчас уже слишком поздно. Нет, оно по-прежнему очень и очень. Но вспоминается день, четыре года назад, когда мне сунули в руки потрепанный библиотечный томик «Охоты на овец»:
— Держи, такая вещь! Читай!
А через два дня отобрали, потому что надо было сдавать. Я едва ли четверть тогда прочитала. Но тогда эта четверть потрясла меня настолько, насколько сейчас не колыхнуло бы всё собрание мировой литературы. Атмосфера удушающего лета сморила посреди зимы, такая тягучая, ленивая, и что-то зловещее едва уловимо маячило впереди.
Но всё равно… проснувшись сегодня ни с того ни с сего в восемь утра, я не завалилась на другой бок, а почему-то потянулась за этой книжкой. Впрочем, это были взаимозаменяемые вещи, я будто посмотрела чужой сон.
*сняла с полки следующий том*
Позади «Трилогия Крысы» и ощущения от пережитого чтива просятся наружу. Комментарии в Интернете поражают радикальной полярностью. От религиозного обожания (например, переводчик Дмитрий Коваленин посвятил своему кумиру отдельную книгу – по словам Макса Фрая, настоящую «интимную историю любви») – до абсолютно глухого непонимания в стиле «полный бред для эстетических младенцев». Но многие сходятся во мнении: Мураками – это сложно, загадочно, это надо постичь. Дошло до того, что какая-то девица на LiveLib.ru написала так: «Мураками – это Буковски для женщин». Более чудовищного сравнения я не мог бы себе вообразить! И тогда я понял, что больше молчать не могу – пора писать свою рецензию 🙂
На самом деле, Мураками – это очень просто. Конечно, именно в этом заключается секрет его успеха. Не нужно пытаться что-то придумать – просто загляните внутрь самого себя. Мураками пишет о тривиальных вещах, таких как море, снег или кофе за пластмассовым столиком, расчерченным косыми лучами солнца. Герои его книг самые обычные (как говорит автор – «посредственные») люди. Такие же, как вы или я. Поэтому здесь практически нет сюжета – как не бывает его в большинстве наших судеб (давайте признаемся честно). Лично для меня текст Мураками – это последовательность фотографий. Каждая глава – неподвижный снимок, проработанный с очаровательной точностью. Из жизни выхвачено мгновение. Движения нет, оно может только смутно угадываться читателем: что-то было раньше, наверное, что-то произойдет и потом. Но эти снимки чудесным образом не оставляют нас равнодушными, заставляют чувствовать, и сопереживать, и жить! Мне представляется, что с точки зрения способа художественного восприятия творчество Мураками находится ближе к изобразительному искусству, чем к литературе. А несомненный талант автора – в умении передавать эмоции. Поэтому, несмотря на замедленность, такое чтение никогда не бывает скучным – как не может быть скучным поход в картинную галерею.
О чем «Трилогия Крысы»? Если сформулировать коротко: об одиночестве. О «несбывшемся» Александра Грина. Только, в отличии от классиков, Мураками не делает из этого трагедии. Как я уже говорил, все очень, до банальности обыденно. Каждый из нас живет с ощущением прекрасного чуда, обещанного свыше, которое вот-вот начнет сбываться. И каждый понимает, что ничего на самом деле не произойдет. Но ведь мы не расстраиваемся по этому поводу. Просто пьем пиво, слушаем музыку, устраиваем случайные знакомства с женщинами. Наверное, так и должно быть?
И да. Впервые за последние двадцать лет в моих наушниках снова звучат «Битлз» 🙂
Внутри у меня – овца. Очень естественное ощущение
Эта книга об овцах.
Ну, не совсем об овцах.
Ну, немного об овцах, но не совсем.
Это скорее детективная история, но без детектива.
Или научная фантастика, но без пришельцев и космических кораблей.
Это… а знаете, вам лучше самим почитать и разобраться во всем самостоятельно.
Потому что Мураками – мастер водить своего читателя за нос. И мастер красивого слова. Я была в благоговении от легкости, с которой Мураками использует язык. Здесь ничто не кажется излишним или чрезмерным, нет пустых слов, а темп сочетается с поэтической чувствительностью, придающей ему огромную глубину.
Однако истинное наслаждение доставляют описательные способности Мураками. Его любовь к деталям позволяет практически увидеть происходящее вокруг. А его художественная одаренность порой позволяет осязать предметы, чувствовать запахи или щуриться от ярких бликов. Он улавливает настроение места и момента. И это как если бы комната, или скала, или ветер были действительно живыми, а время, темнота, тишина имели бы собственный характер. Главный герой апатичен и в основном лишен эмоций, но все же он способен видеть мерцание воды в солнечном свете и наслаждаться песнями птиц.
Пожалуй, Мураками сложно интерпретировать. Ты никогда не будешь уверен в том, что главный герой не сошел с ума. А ближе к концу книги ты не будешь уверен в том, что не сошел с ума сам.
Разве это не круто?
Через десять минут у тебя зазвонит телефон. Разговор пойдёт об овцах. О многих и об одной. А потом начнётся охота. © С сокращениями.
Впечатления от романа настолько фрагментарны и не связаны между собой, что попробую их описать по пунктам, иначе переходы от абзаца к абзацу будут слишком нелогичными.
1. Название. Много споров вокруг того, в каком числе следует писать: «Охота на овец» или «Охота на овцу». Я за овцу, всё-таки, главный герой ищет конкретную овцу, даже Овцу.
2. В отличие от двух предыдущих книг трилогии — есть сюжет. Это потрясающе, хотя действие и начинается не сразу, а только по прошествии нескольких глав.
3. Всё та же атмосфера «муракамщины», только теперь автор и сам начинает потихоньку подкидывать объяснения, сравнения и прочие вещи, связанные с этим особым состоянием. Сон про поезд в самом начале. «Ты живой только наполовину». «Все хотят убежать от скуки, а я хочу влезть в эту скуку поглубже». «Затянувшийся тупик». «Ощущение перемещения неизвестно куда». Крыса говорит главному герою, что их нахождение рядом с людьми и, в особенности, с людьми необычными заставляет тех выгорать изнутри, перегорать, терять способности. У меня почти такое ощущение от его прозы: выжигает что-то внутри, заставляет синхронизироваться с его ритмом, необязательно ломает, но меняет.
4. Действительно много забавных моментов. 16 шагов алкаша до двери, соревнование с водителем, кто больше знает знаков у числа пи после запятой, инструкция по уходу за кошкой. Абсурдный юмор, не каждый будет смеяться, не каждый даже улыбнётся, но это специфика Мураками. Думаю, он всё же предполагал улыбку над этими моментами. Позабавило имя у кошки — Мураками любит давать им рыбьи имена. Тут — Селёдка, в «Хрониках. » (кажется) — Макрель. Отступление про китовый член тоже позабавило.
5. По-прежнему сложно идентифицировать главного героя с персонажами предыдущих частей трилогии. Имён нет. В первой части определённо был другой персонаж (хотя там и более ранний альтернативный вариант жизни Крысы в конце, так что. ), а вот со второй частью неясно. Это может быть тот же самый человек (одинаковая профессия), а может быть и другой.
6. Так немного и неясны логические связи с первыми двумя частями трилогии. Ну, ладно альтернативное завершение в первой части, думаю, тогда Мураками не предполагал ещё, что будет дальше писать про Крыса (хотя, если так разобраться, то нигде в остальных частях не опровергается, что Крыса писал сценарии, скорее, создаётся такая атмосфера, что он просто не мог их писать). Но я не поняла с прощанием с Джеем: в «Пинболе» Крыса довольно явно с ним попрощался, в «Охоте на овец» он уже утверждает, что не прощался с ним и просит главного героя сделать это за него.
7. Конечно же: незыблемый старый добрый Джей, который нерушим, как скала. Вокруг Крысы, главного героя и в мире вокруг что-то происходит, а он остаётся всё таким же. Самый стабильный, несмотря даже на переезд бара в другое место.
8. Магическая составляющая, плотно вписанная в реальную жизнь, которая, опять же, ни у кого не вызывает удивления. Волшебные уши, странные совпадения, Человек-Овца, мертвец, не отражающийся в зеркале и приходящий побухать, ну и сама Овца.
9. Как всегда, странные персонажи. Хамелеон с тремя работами и разными личностями на каждую из них. Чёрный Человек (о, как меня порадовал финал с ним!)
10. Образ Крысы. Появляется он, как всегда в произведениях из цикла о нём, довольно поздно, только в пятой главе. Здесь он. Раскрывается всё глубже и глубже. Забавно, что он называет себя слабым и любит свои слабости, но именно в приверженности к своим слабостям в нём скрывается сила, которая помогает ему победить Овцу. Не знаю даже, с чьим одиночеством сравнить одиночество Крысы — что-то вертится на периферии сознания, но в словесную форму не облекается. Ещё понравился момент, что любовница Крысы ещё из второй книги оказывается называла его всегда по имени. Но имени его мы так и не услышим.
11. Овцы. Почему овцы? Слабые и глуповатые, ненужные в Японии, стадные животные. Метафора на человечество? Слишком прозрачно и не по-муракамовски. Стадо, как рой с общим разумом. Что-то мистическое и непонятное. Вообще, образы овцы у Мураками довольно часто. Профессор Овца. Человек-Овца. В сборнике рассказов про «Кенгуру. » Человек-Овца появляется ещё раз. А вообще, одно из самых понравившихся мне мест романа — когда старый пастух рассказывает о привычках овец. Жутковато даже.
12. Образ Овцы. Какое-то странное, звериное начало, если бы это была не Овца, то, наверное, Тигр или Дракон. Хотя, если учесть, что у овец очень строгая иерархия, то как раз образ самой главной овцы здесь очень подходит. Овца, которая заставляет человека считать себя богом (вспоминаем, как Сэнсэй дал водителю свой номер телефона, утверждая, что это телефон бога). Она даёт человеку амбиции, силу, харизму, много чего, но сжигает его личность. Тут даже не нужно знать её настоящие цели. Слава богу, что Крыса в своей охоте на овцу затравил эту тварь.
13. Отличный язык. Понятно, что здесь заслуга не только Мураками, но и его переводчика — огромное спасибо обоим. Образные сравнения просто потрясающие. «Физиономия у проводника была настолько невыразительной, что он смело мог бы грабить банки без маски».
14. Последний пункт. Продолжаю своё исследование по поводу того, не покусал ли беднягу Мураками колодец когда-нибудь в далёком детстве. Образа колодца в этом романе нет, но само слово упоминается.
Бараний шашлычок
Книги Мураками для нас являются маленкими окошками, сквозь которые мы можем тайком понаблюдать за жизнью Японии. Кстати, часть книги я прочитал на верхней полке нашего «Черноморца», и неприятно, но факт: мой патриотизм и вера в светлое будущее прошли непростое испытание. Ах да, японцы. Наверное, японцы тоже хотят чего-то подобного; вы не знаете, Пелевина переводят на нихонго? Достоевского они уже точно вдоль и поперек перечитали, чего-то свежего бы им закинуть.
Прошивая силуэты домов, нити асфальтовых магистралей разбегались в разные стороны, цеплялись за широченные автостоянки, сматывались в клубок у автобусного терминала.
Ради такого я читаю книги ∴
Муракамизация женщин
«Идет охота на овец, идет охота» почти Высоцкий
Тоже мне проблема – найти одну-единственную, ту самую овцу. Ее и искать-то особо не нужно. Момент и вот она, перед тобою материализовалась. Их целые толпы на дорогах и в торговых центрах. Что более чем удручает – овца может быть по консистенции и дурой, и стервой. Стиль Мураками чудесен – он искренне считает, что читают его исключительно дебилоиды, потому всегда разжевывает до тупизма : «Она съела 3 сосиски, а я 2 сосиски». «Она выкакала 3 какашки, а я 2 какашки». «Ей в голову пришло 3 мысли, а мне 2 мысли». Мужчине всегда достается меньше, но мы уже установили, что Мураками подхалим. Или, если использовать женскую терминологию, «джентльмен». Этому джентльмену, кстати, ничто не мешает этих самых женщин также использовать, как и его антиподу – «козлу». То есть, по сути Мураками женщин дурит, поэтому опасайтесь подобных «джентльменов».
Все современные последователи Руссо (вернее, был до него еще один чувак, но его волшебным образом облагодетельствовали сразу), включая Харуки Мураками, ходят по этому миру разыскивая женскую (или какую другую) сиску, чтобы к ней навеки присосаться, но с эротическими целями («Хочу бабу потолще»). Если бы это являлось одной из форм извращений, то, как говорится, и хрен с ними, пусть удовлетворяются, как хотят, здесь нет границ допустимого, но в случае с Мураками дело пошлейшим образом отягощено японским цинизмом. Неграмотное словосочетание, не правда ли, все равно что «русское пьянство» или «масло масляное». Достаточно было сказать просто «японское». Это только у Беллоу могла быть «новая новость». Новости обычно типичные, да. Или что-то более грустное, типа «сексуальный секс».
В общем, японская литература ко всему прочему позволяет еще и сколько угодно играть словами – все равно никто, кроме японцев, ничего не поймет. А со временем придет и еще одно откровение – японцы сами ничего не понимают. Хотя, именно этого понимания вполне достаточно. Также как и понимания того, что ты не японец.
Самое смешное и самое важное то, что и Руссо, и Мураками очень органично вписываются в концепцию своей эпохи и именно потому, что ни на секунду не врут. Руссо противопоставил себя грубости 18 века, ничего при этом не делая, просто глядя по сторонам. Мураками же вообще в наш циничный век выглядит чуть ли не романтиком, хотя большего циника представить трудно. Но он цинично пишет о романтичном и знает – как себя продать. Пользуясь стандартными приемами, автор дает надежду читателям – есть что-то сладенькое за обычной японской рассудительностью. Что-то сентиментально-интересное, мистически вкусное и прочувствованное после уже множественных оргазмов.
Есть. Безусловно есть. За обыденным жеванием японской жратвы скрывается тонкая гармония, сочетающаяся с красотой этого мира. За кучей японских девчонок довольно легенького поведения есть какой-то подсознательный духовный голод. За шкафами с виниловыми дисками есть труха, пыль, музейных проигрыватель с тремя скоростями и черный скелет Чарли Паркера. Потому-то мы всегда и сможем придумать даже не дополнительный, а хоть какой-то смысл по причине того, что он нам изначально не нужен. В этом мире стада не только овец, но и баранов, а потому и вселяться в кого-то ни к чему. Овца по Мураками бессмертна. Совершенно верно, ибо глупость бессмертна.