Хияр на армянском что значит
Связанные словари
(В странах Кавказа, чаще в Дагестане, в тюркоязычных группах)
Впрочем, прежде чем продолжить, я бы хотел порекомендовать вам ещё парочку толковых статей по рандомной тематике. Например, что значит Дзяк, как понять выражение Не камильфо, что такое Рефлектив, что означает Синергия и т. п.
Итак, продолжим, что значит Хияр перевод? Это слово входит в состав многих кавказских и среднеазиатских языков, и переводится, как «огурец».
Например, если ты видишь, что твой собеседник говорит полную чушь, или делает, что-то неправильно, ты у него можешь спросить: » хиярсан?». Что можно перевести на русский, как » ты дурачок, что ли?».
Обычно азербайджанские девушки и парни могут обозвать хиярами, тех, кто чем-то вызвал их неудовольствие, например толкнул нечаянно, или наступил на ногу. Понятно, что здесь имеется в виду не совсем огурец, это некий эвфемизм, более грубого словца. Поэтому, слово Хияр очень часто можно услышать от азербайджанцев, потому что оно очень популярно и востребовано.
На даргинском языке хияр, переводится, как » огурец«, правда в повседневной речи его произносят, как » хияЛ«.
Кроме того, с армянского языка «Хияр», тоже переводится, как огурец, как и на казахском.
Добавьте в комментариях, где вы слышали употребление этого слова, и в каких языках оно ещё используется.
Прочтя эту статью, вы узнали, что значит Хияр перевод, и больше не попадёте впросак, если ещё раз услышите данный термин.
Хияр и Хияра или семантика имени по-азербайджански
На прошлой неделе азербайджанские чиновники вместе с народом опять одарили смехом.
Оказывается, в Азербайджане продолжается бескомпромиссная борьба правительства с обществом ради имен подрастающего поколения. Молодые азербайджанские пары все еще пытаются нарекать своих новорожденных несуразными именами, тогда как правительство заботится о том, чтобы имена отечественной поросли были благозвучными и поэтому жестко пресекают в данной сфере всякую антиазербайджанщину и антиэстетичность.
В частности, заместитель председателя Терминологической комиссии при Кабинете министров, профессор Саялы Садыгова посетовала на то, что тенденция безответственного отношения родителей к именам своих чад все еще имеет место. Так, она заявила, что только в сентябре сего года специальная комиссия по именам и фамилиям рассмотрела 68 обращений, поступивших в регистрационные отделы Министерства юстиции. В результате были предотвращены попытки назвать новорожденных 22 именами, среди которых Кухейл, Софу, Саида, Алиянаги, Алиянвалиюллах, Капиталина, Хезретали, Мейсам, Эзел, Сада, Рина, Фурури, Сюльхе, Нероглан, Уля, Алиачыг, Нагды, Чичеклен, Яхшитехер, Гульфаллах, Фатехсултан.
Любопытно, что Садыгова озвучала лишь двадцать одно имя, и можно только предположить, насколько несуразным было двадцать второе, коли чиновница постеснялась его назвать.
Зато она отметила, что в прошлом месяце комиссия соизволила дать разрешение на то, чтобы пары могли нарекать своих огланов и кызы такими благозвучными именами как Шахеддин, Найур, Уйгуня, Нуррух, Тамер, Аиза и др. Благозвучно, ничего не скажешь!
Однако Саиля Садыгова и представляемое ею ведомство непреклонно в борьбе за искоренение нелепицы в именах. Уже много лет комиссия трудится во благо культуры социума и отмахивается от несуразных имен, как от мух.
К примеру, еще в октябре 2015 года та же госпожа Садыгова докладывала, что комиссия устроила массовую фильтрацию и навсегда избавила азербайджанских детей от таких экзотических имен, как Джинаткар, Сархош и Шушебенд. Граждане никак не хотели уступать уговорам по-хорошему и тогда пришлось отказывать им в выдаче документов младенцев, что и способствовало разрешению проблемы. Дескать, либо мы тебе вообще не выдадим метрику, либо ты официально наречешь ребенка благозвучным именем Хошбахт или Мушвиг, а у себя дома волен будешь его окликать хоть Шушебендом, хоть Оконной Рамой, хоть Дверным Наличником.
Мера, естественно, подействовала, но надо сказать, комиссии пришлось кроме ограничительных мер, заниматься и просветительством и приложить достаточно усилий, чтобы втолковать жителям отдаленных районов, что негоже нарекать новорожденных наименованиями сельскохозяйственной техники, в частности, Комбайном и Трактором. Ведь совершенным диссонансом и полнейшей нелепицей будет выглядеть запись в паспорте: гражданин Азербайджана Мамедов Трактор Тофик оглы, или Атакишиев Комбайн Тапдыг оглы. Немного сложнее было отговаривать гражданина, решившего назвать свое чадо Ансамблем. Ведь само по себе это слово звучит благозвучно, но в плане соответствия национальным традициям и лингвистики ни в какие ворота не лезет.
Получившая это известие комиссия, естественно, пришла в неописуемый ужас. Конечно расстрелять гражданина за измывательство над судьбой своих детей она не имела никакого права, но пришлось долго убеждать папашу, что ни в какой другой стране мира никакому родителю и в голову не придет назвать своих отпрысков Огурцом и, да простит меня Даль за вольность, Огуречихой. Естественно, с тем папашей кое-как разобрались, но с историей с огурцами было не совсем покончено.
Выражаясь прозаичнее, коли нарекли тебя Хияром или Нагды (наличный взаиморасчет), то вечно топтать тебе в калошах гейгельскую грязь и смотреть на мир из за базарного лотка с огурцами и петрушкой. А ежели назвали Гейдарчиком или Ильхамчиком, то не ровен час, может даже со временем будешь толкать речи за ооновской трибуной и поучать цивилизованный мир уму-разуму.
xiyar
1 xiyar
2 xiyarək
3 xiyar
См. также в других словарях:
xiyar — is. Qabaq fəsiləsindən olan uzunsov, yaşıl, tumlu bostan meyvəsi. Yayda süfrədə xiyar görünməsə, hamını kədər basar. Ə. Vəl.. Dağ ətəyində pomidor hələ indi indi qızarır, tər xiyar nübarını verirdi. B. Bayramov … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
xiyar — f. uzunsov yaşıl, tumlu tərəvəz; yelpənək ə. seçim, ixtiyar ə. sərbəst, azad, öz istədiyi kimi … Klassik Azərbaycan ədəbiyyatında islənən ərəb və fars sözləri lüğəti
xiyarək — f. qasıqda olan xəstəlik … Klassik Azərbaycan ədəbiyyatında islənən ərəb və fars sözləri lüğəti
xiyarək — is. tib. Qasıqda limfa vəzilərinin iltihabından törəyən xəstəlik … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
xıyar maraz — ücretle çalışan adam, ırgat I,411bkz: maraz … Divan-i Luqat-i it-Türk Dizini
cüjüx’ — I (Goranboy) yabanı bitki adı II (Ağdaş, Gəncə, Goranboy, Qazax) körpə xiyar. – Mə: böyüx’ soğan ver, cüjüyü issəmirəm (Ağdaş); – Bu xiyar laf cüjüx’dü (Goranboy). – Xiyarın cüjüyünü uşaxlar qoparıflar deyin, nənəm çığırır (Gəncə) … Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti
xiyarlıq — is. Xiyar əkilmiş yer, xiyar bostanı … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
atdı — lobya: (Ağdam, Şəki) ağaca və ya kola dırmaşan uzun sarmaşıqlı lobya. – Atdı lobya saralıf, yığmax lazımdı (Şəki) ◊ Atdı yerpənəx’ (Şəki) – şaxa dırmaşan uzun taglı xiyar … Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti
barama — (Kürdəmir, Qazax, Şəmkir, Tovuz) çiçəyi yeni düşmüş kiçik xiyar. – Barameyi turşuya qoysan yeməli olar (Qazax); – Yelpənək hələ baramadı, gec böyyər (Kürdəmir); – Xiyarın sap balajasına barama deərix’ (Tovuz); – Tağlarda yaman barama var (Şəmkir) … Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti
cərci — I (Ordubad) bax carcı. – Cərci evin üsdünə tökülən tozu yaxşı saxli:r II (Qax, Şəki, Zaqatala) lobya və xiyar bitkisinin yanına basdırılan uzun ağac. – Bu gün xiyarın dibinə cərci sancdım (Zaqatala); – Peşəsi dağdan cərci qırıf satmağ olardı… … Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti
cüjüx’ləməx’ — (Goranboy) tağda körpə, xırda xiyar əmələ gəlmək … Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti
35 главных слов и фраз для общения с армянами
Большое количество армян свободно общаются на русском языке, что исключает недопонимание в общении. Однако, приезжая в Армению, можно заранее выучить ряд слов, которые помогут наладить и облегчить контакт с местными жителями и расположить к себе.
Учим армянские слова
«Да» по-армянски «Айо» (Ayo)
«Извините»- «Кнерек» (Knerek)
«Добрый вечер!»- «Бари ерэко» (Bari ereko)
Почему так получилось, доподлинно не известно, но по одной из версий укоренение французского «мерси» в армянском разговорном языке связывают с влиянием большой армянской диаспоры Франции, контакты которой с исторической родиной очень сильны.
Если вы услышали слово «Хамецек» (Hamecek), это значит, что вас приглашают куда-то. Попросту армяне вам говорят: «Пожалуйте», «Извольте».
Бари галуст Айастан!
В обменном пункте можно сказать работнику: «Хндрумем манрек у драм твек» (Xndrumem manrek u dram tvek ), что означает «Прошу, разменяйте и дайте драмы».
В Армении прекрасная кухня, фрукты, овощи, зелень, оригинальные сувениры. Про армянский коньяк, наверное, говорить излишне.
Слово «килограмм» в разговорном армянском «Кило» (Kilo), так что предложение «Сколько стоит килограмм?» звучит так: «Килон инч арже?» (Kilon inch arje?). Фраза «Где купить?» звучит «Вортех арнел?» (Vortex arnel?).
Доброе слово
Прекрасное слово «Любовь» по-армянски «Сер» (Ser), а фраза «Я тебя люблю» звучит следующим образом: «Ес кез сирумем» ( Es kez sirumem).
Хотите приехать в Армению? Мы с нетерпением ждем вас! Приезжайте к нам, погуляем, покажем вам страну, вкусно поедим и поговорим… Можем и на армянском!
Барев дзес и другие способы говорить по-армянски «здравствуйте»
Приветствовать на армянском языке можно разными способами. В данной статье перечисляется всё многообразие армянских приветствий, а также описывается смысл, вкладываемый армянами в каждое из них.
Армянский язык имеет отношение к индоевропейской языковой семье. Его основы были заложены примерно в 405-406 гг. н. э. священником и учёным Месропом Маштоцем.
Немного об особенностях армянского языка
В 2005 году армянскому алфавиту исполнилось ровно 1600 лет, это событие массово отмечали во всем мире. Говорят на армянском языке всего около 6,5 миллиона человек. Большинство из них составляет население территории Армении и Азербайджана, меньшая часть — эмигрирующие оттуда в другие страны.
Барев дзес и прочие приветствия на армянском языке
Приветствий в армянском языке насчитывается достаточно много. Вот основные из них:
Обычно, встречая на улице знакомого человека, армяне говорят ему «Барев дзес!», что в примерном переводе на русский означает простое «Здравствуйте!», а в дословном и буквальном — «Доброго солнца Вам!». «Бари» значит «добро», «арев» — «солнце», «дзес» — «вам, вас». Чтобы добавить немного уважения в своё приветствие, можно сказать: «Барев дзес аргели!». «Аргели» — «уважаемый». Есть также сокращенный вариант «барев дзеса» — простое «барев», в большинстве ситуаций его хватает сполна. Ещё его можно заменить словом «вохчуйн».
Приветствие на армянском так же можно выбрать, ориентируясь на текущее время суток. «Барии луйс» надо использовать утром, «луйс» значит свет. «Барии ор», где «ор» — это «день », как можно догадаться, является распространённым дневным приветствием. Вечернее приветствие звучит примерно как «Барии ереко», в переводе на русский — «Добрый вечер». Чтобы пожелать человеку спокойной ночи, нужно сказать «Барии гишер».
После того, как армянин вас поприветствует, он, в большинстве случаев, спросит что-то вроде: «Инч ка чка?», если переводить не дословно, а примерно, это будет значить нечто вроде — «Какие новости? Не случилось ли чего-нибудь нового в вашей жизни?». Есть также у армян особая традиция — проявлять интерес к жизни всех членов семьи собеседника после его приветствия. Переходить к сути дела сразу считается некультурным, так что нужно быть заранее готовым к подробному расспрашиванию, и только после этого — обсуждению интересующего, его или вас самих, вопроса.
Прочие распространённые фразы на армянском
Тасиб
Армяне — народ в принципе очень гостеприимный и приветливый. Существует даже специальная традиция, связанная с этой их национальной особенностью — так называемый «тасиб».
Невзирая на бурный темперамент и вспыльчивый нрав, армяне с очень большим радушием принимают гостей в своём доме. Независимо от того, какой у гостя статус в армянском обществе, хозяева всячески окружают его вниманием и почестями, охотно предоставляют ночлег при надобности. Накрытый для гостей стол обычно ломится от всевозможных угощений. «Кушайте хлеб» — фраза, зовущая гостей к столу.
Вкратце о семейных традициях армян
Любая армянская ячейка общества выстроена строго иерархически, на каждого из членов семьи налагается обязанность поддерживать с другими членами уважительные отношения. Старших принято уважать особым образом, эти основы впитываются армянскими детьми вместе с молоком матери, и закрепляются в процессе наблюдения за тем, как каждый из членов ведёт себя по отношению к другому. Обязанности между родственниками, как правило, чётко распределены.
В общем, старшие члены активно заботятся о младших членах, а младшие, взамен, относятся к старшим если не с теплотой, то как минимум с уважением. Армянский народ является очень сплочённой общиной не только, когда речь идёт о близких родственниках. Любой армянин всегда знает, где и как можно найти членов своей родни, какими бы далёкими они ни были, старается поддерживать с ним связь.
Видео
Интересную и полезную информацию об армянском языке вы узнаете из этого видео.