The man who sold the world david bowie

The man who sold the world david bowie

Перевод песни The man who sold the world (David Bowie)

The man who sold the world

The man who sold the world david bowie. Смотреть фото The man who sold the world david bowie. Смотреть картинку The man who sold the world david bowie. Картинка про The man who sold the world david bowie. Фото The man who sold the world david bowie

The man who sold the world david bowie. Смотреть фото The man who sold the world david bowie. Смотреть картинку The man who sold the world david bowie. Картинка про The man who sold the world david bowie. Фото The man who sold the world david bowie The man who sold the world david bowie. Смотреть фото The man who sold the world david bowie. Смотреть картинку The man who sold the world david bowie. Картинка про The man who sold the world david bowie. Фото The man who sold the world david bowie The man who sold the world david bowie. Смотреть фото The man who sold the world david bowie. Смотреть картинку The man who sold the world david bowie. Картинка про The man who sold the world david bowie. Фото The man who sold the world david bowie

Человек, который продал мир

We passed upon the stair,
we spoke of was and when
Although I wasn’t there,
he said I was his friend
Which came as some surprise

I spoke into his eyes
I thought you died alone,
a long long time ago

Oh no, not me
I never lost control
You’re face to face
With the man who sold the world

I laughed and shook his hand,
and made my way back home
I searched for form and land,
for years and years I roamed
I gazed a gazely stare
at all the millions here
We must have died alone,
a long long time ago

Who knows? not me
We never lost control
You’re face to face
With the man who sold the world

Мы шли вверх по лестнице,
Мы говорили о том, что было и когда,
Хоть меня здесь и не было,
Он утверждал, что я его друг,
Объявившийся нежданно.

Я сказал, смотря ему глаза,
Я думал, ты умер в одиночестве
Давным-давно.

О нет, не я,
Я никогда не терял контроль,
Ты лицом к лицу
С человеком, который продал мир.

Я засмеялся, пожал ему руку
И направился домой,
Я искал форму и землю,
Скитаясь много-много лет.
Я пристально вглядывался,
Во все эти миллионы.
Мы все должны были умереть в одиночестве
Давным-давно.

Кто знает? Не я
Мы никогда не теряли контроль.
Ты лицом к лицу
С человеком, который продал мир.

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

The man who sold the world

We passed upon the stair,
we spoke of was and when
Although I wasn’t there,
he said I was his friend
Which came as some surprise

I spoke into his eyes
I thought you died alone,
a long long time ago

Oh no, not me
I never lost control
You’re face to face
With the man who sold the world

I laughed and shook his hand,
and made my way back home
I searched for form and land,
for years and years I roamed
I gazed a gazely stare
at all the millions here
We must have died alone,
a long long time ago

Who knows? not me
We never lost control
You’re face to face
With the man who sold the world

Человек, который продал мир

Мы шли вверх по лестнице,
Мы говорили о том, что было и когда,
Хоть меня здесь и не было,
Он утверждал, что я его друг,
Объявившийся нежданно.

Я сказал, смотря ему глаза,
Я думал, ты умер в одиночестве
Давным-давно.

О нет, не я,
Я никогда не терял контроль,
Ты лицом к лицу
С человеком, который продал мир.

Я засмеялся, пожал ему руку
И направился домой,
Я искал форму и землю,
Скитаясь много-много лет.
Я пристально вглядывался,
Во все эти миллионы.
Мы все должны были умереть в одиночестве
Давным-давно.

Кто знает? Не я
Мы никогда не теряли контроль.
Ты лицом к лицу
С человеком, который продал мир.

Примечания

Песня в исполнении группы «Nirvana» и другой вариант перевода.

David Bowie — The Man Who Sold the World

Слушать David Bowie — The Man Who Sold the World

Слушайте The Man Who Sold the World — David Bowie на Яндекс.Музыке

Текст David Bowie — The Man Who Sold the World

We passed upon the stair,
We spoke of was and when
Although I wasn’t there,
He said I was his friend
Which came as some surprise

I spoke into his eyes
I thought you died alone,
A long long time ago

Oh no, not me
I never lost control
You’re face to face
With the man who sold the world

I laughed and shook his hand,
And made my way back home
I searched for form and land,
For years and years I roamed
I gazed a gazely stare
At all the millions here
We must have died alone,
A long long time ago

Who knows? not me
We never lost control
You’re face to face
With the man who sold the world

The man who sold the world david bowie. Смотреть фото The man who sold the world david bowie. Смотреть картинку The man who sold the world david bowie. Картинка про The man who sold the world david bowie. Фото The man who sold the world david bowie

The Man Who Sold the World

Тот, кто продал мир

We passed upon the stair

По лестнице мы шли,

We spoke of was and when

Болтали обо всём.

Although I wasn’t there

И, хоть я не был с ним,

He said I was his friend

Он другом меня счёл.

Which came as some surprise

И я был удивлён,

I spoke into his eyes:

Сказал ему в лицо:

I thought you died alone

Я думал, умер ты,

A long long time ago

I never lost control

Я всё переносил.

You’re face to face

With the man who sold the world

Ты с тем, кто продал мир.

I laughed and shook his hand

Смеясь, я руку жму

And made my way back home

Ему, а сам — домой.

I searched for form and land

For years and years I roamed

Свой дом и разум свой.

I gazed a gazely stare

Пустой я бросил взгляд

At all the millions here

На миллионы тех,

We must have died alone,

Кто мог бы умереть,

A long long time ago

Who knows? Not me

We never lost control

Мы всё перенесли.

You’re face to face

With the man who sold the world

Ты с тем, кто продал мир.

Видео

The Man Who Sold The World (Человек, который продал мир) — David Bowie

Интересные факты о песне

Курт Кобейн весьма удачно перепел эту песню на концерте Unplugged Нирваны. Концерт, вышедший за несколько месяцев до смерти Кобейна стал весьма популярен. Да так, что сам Боуи признавался, что ненавидит, когда «после концерта подходят дети и говорят: «Как здорово, что ты исполняешь песню Нирваны». А я думаю «Да пошёл ты, задрот малолетний!».

Источник: The Complete David Bowie

The man who sold the world david bowie. Смотреть фото The man who sold the world david bowie. Смотреть картинку The man who sold the world david bowie. Картинка про The man who sold the world david bowie. Фото The man who sold the world david bowie

Подписаться на новые факты

Присылать новые факты

об этой песне
о всех песнях этой группы или исполнителя
о всех песнях на сайте

также присылать комментарии посетителей

Добавить факт об этой песне

Пожалуйста, пишите факты. Не надо писать своё мнение о песне или публиковать статьи. Не надо копировать тексты с других ресурсов, пишите своими словами. Весь копипаст будет сразу же удалён. Если вы нашли ошибку, то, пожалуйста, пишите в комментарии.

Источник сведений (книга, интервью, издание, НЕ веб-ресурс)

Читайте ещё

The man who sold the world david bowie. Смотреть фото The man who sold the world david bowie. Смотреть картинку The man who sold the world david bowie. Картинка про The man who sold the world david bowie. Фото The man who sold the world david bowie

В 1983 исполняя эту песню на телепередаче «25 лет лэйблу Мотаун» Джексон впервые исполнил свою «лунную походку».

The man who sold the world david bowie. Смотреть фото The man who sold the world david bowie. Смотреть картинку The man who sold the world david bowie. Картинка про The man who sold the world david bowie. Фото The man who sold the world david bowie

В рассказе Алана Вейса, продюсера теленовостей WABC, который по случайности находился в госпитале им. Рузвельта, ожидая рентгена повреждённой ноги, в те минуты, когда туда привезли смертельно.

The man who sold the world david bowie. Смотреть фото The man who sold the world david bowie. Смотреть картинку The man who sold the world david bowie. Картинка про The man who sold the world david bowie. Фото The man who sold the world david bowie

Сначала в песне речь шла о нескольких разноцветных субмаринах, но, в конце концов, осталась только одна желтая.

The man who sold the world david bowie. Смотреть фото The man who sold the world david bowie. Смотреть картинку The man who sold the world david bowie. Картинка про The man who sold the world david bowie. Фото The man who sold the world david bowie

Школьный хор для песни нашли в ближайшей к студии школе (в районе Лондона Ислингтон). Пели 23 ребёнка в возрасте от 13 до 15-ти. Пение было наложено двенадцать раз, что создало ощущение куда большего.

The man who sold the world david bowie. Смотреть фото The man who sold the world david bowie. Смотреть картинку The man who sold the world david bowie. Картинка про The man who sold the world david bowie. Фото The man who sold the world david bowie

По словам Пола Маккартни, мелодия песни пришла к нему во сне, когда он гостил у родителей своей девушки Джейн Эшер.
Пол: «Я жил в маленькой квартире на верхнем этаже, и возле моей кровати.

The man who sold the world david bowie. Смотреть фото The man who sold the world david bowie. Смотреть картинку The man who sold the world david bowie. Картинка про The man who sold the world david bowie. Фото The man who sold the world david bowie

Песня привлекла внимание Уиляма Манна, известного музыкального критика. В газете Times от 27 декабря 1963-го он написал: «Впечатляет, что они думают одновременно и о гармонии и мелодии. так натурально.

The man who sold the world david bowie. Смотреть фото The man who sold the world david bowie. Смотреть картинку The man who sold the world david bowie. Картинка про The man who sold the world david bowie. Фото The man who sold the world david bowie

По утверждению Пера Гессле, текст первых двух куплетов был написан как «рыба»: нужно что-то было петь на репетициях, поэтому был набросан случайный текст («Ходит как мужчина, бьёт как молот. «).

The man who sold the world david bowie. Смотреть фото The man who sold the world david bowie. Смотреть картинку The man who sold the world david bowie. Картинка про The man who sold the world david bowie. Фото The man who sold the world david bowie

Пер Гессле, «половинка» дуэта Roxette, и автор большинства его песен, однажды пришёл днём домой и нашёл на столе написанную от руки записку, которую оставила его невеста, Оса: «Hej, din tok, jag alskar.

Комментарии

моя либимая песня, останется на долго в памяти.

The Best from the West!

А мне эта песня нравится больше в кобейновском исполнении на Unplugged.

Как говорит Боуи: «Задрот ты малолетний»

переводы не передают смысл)

Ну так расскажите, о чем она. А то я в школе китайский учил. Пожалуйста.

По моему, очень красивая, мелодичная и задушевная баллада.

Я люблю нирвану и,возможно,это и хорошо,что Кобейн опять сделал The Man Who Sold the World хитом. Но всё же это песня про Боуи и ни про кого другого.Она такая личная,я в каждой строчке узнаю его и у меня мурашки по коже.Когда я впервые её услышала(А первый раз,как и сейчас, я слушала её в исполнении Боуи),удивилась,что Дэвид написал его так рано,даже до Зигги Стардаста и всех остальных «перевоплощений».Эта песня каким-то образом отражает всю его жизнь,будто Боуи выпустил её не на третьем альбоме,а уже в конце карьеры,оглядываясь назад.Поэтому мне часто жутко обидно,что она может ассоциироваться у людей с кем-то другим и принадлежать кому-то,кроме Дэвида Боуи.Пусть эта песня не стала бы большим хитом,но зато она была бы только его. The man who sold the world-это отнюдь не Курт,это Боуи.

Переводы,конечно,извиняюсь,редкое говно.Не тратьте на них время.Вам самим-то не в падлу,уважаемые переводчики,придумывать этот бред. Его же просто не хочется читать.

Для меня в исполнении Курта The Man Who Sold The World звучит предпочтительнее,как и для многих,наверное,это оттого,что именно её я услышал раньше.Песня просто класс

самая супер песня в исполнении Боуи. а Курт отсой

Курт чисто и аккуратно спел песню которая лично ему нравится. не переврал ни одной ноты.

никто его не заставлял.

какие к нему претензии?

в своё время Чаку Берри дико не нравилось как Битлз поют его песни. Но это его личное мнение как АВТОРА.

А вы «Алёнка» даже не автор.

поэтому в следующий раз ставьте в конце своих максималистических утверждений хотя бы ИМХО.

Dan, поддерживаю на все 100!

Благодаря ему я вышел на оригинал.

как это не печально, но я, как и многие другие услышал первоисточником Курта, уже через лет пять я услышал оригинал.

изначально был в шоке.

не знал кто же кого перепел.

Хухоль мне в помощь.

а на самом деле.

Боуи мне больше нравится.

Не сбрасываю со счетов и Курта.

Оба исполнения хороши. особенно под настроение (или его полного отсутствия).

в том то и дело. в конце 20-го века песен написано сотни тысяч. И хорошие яркие песни

измеряются тысячами. Неизбежен тот факт, что многие из них просто забываются. Выпадают из медиапространства.

Поэтому огромный респект всем героям своих покорлений, которые кроме своего творчества

оживляют для своих молодых поклоников что-нибудь из прошлого.

Что то я не вижу упоминания несравненной LULU! Думаю,она исполнила эту песню намного лучше Боуи,а НИРВаНА,я «дико» извиняюсь,ОТСТОЙ;

Судя по дате и времени комментария, г-н Эдуардович не попадал по клавиатуре из-за того, что раньше времени выпил весь новогодний коньяк 🙂

Несравненная Лулу не могла исполнить песню лучше Боуи хотя бы потому что пела вместе с самим Боуи 🙂

Дорогой, Павел! Несравненная LULU пела, как с Боуи, так и одна! Зачем соревноваться в остроумных комментариях?

Ребята, песня-то сама по себе шедевр!

LULU, на мой взгляд, не особо, но это только мое мнение.

Согласна с Тимоном: и Боуи и Курт исполнили на УРА, все зависит от настроения, если нужен разряд-включаю Нирвану, а если «побалдеть», то Боуи! Хотя реально понимаю о чем идет в песне речь.

всех с новым Годом.

По причине малолетства впервые услышал эту замечательную песню в исполнении Кобейна. Композиция мне очень понравилась, а оригинальную версию я услышал первый раз только около года назад. конечно, авторское исполнение сильнее трогает струны душы, так как чувствуется личная причастность автора, но и Кобейн исполнил достойный кавер, не став менять мелодику в угоду своему эго. ИМХО: Кавер Курта очень-очень хорош, но авторское исполнение Боуи лучше, т.к. передает личные чувства и переживания.

Курт лучше! Он исполняет эту песню так, что мурашки по коже пробегают первые разы прослушивания. К тому же он мне ближе, ближе к моему поколению. Боуи- динозавр и его вариант исполнения более пресный, нет глубины голоса Курта

Обожаю Курта, исполнил эту песню он очень хорошо и я, как многие-многие другие, услышала эту песню впервые именно в его исполнении.

Послушала Дэвида Боуи. При всём уважении к его творчеству и всем его поклонникам. извините, буду слушать Курта)

Столько комментариев, но ни одного дельного. Напишите, кто как понимает смысл этой песни, о чем она!

автор песни сам частично позаимствовал текст из какой-то древней поэмы.

Ты почитай перевод и уже от этого прочитанного отталкивайся и догоняй о чем эта песня.

На концерте Нирваны перед исполнением этой песни (ещё на предыдущем треке) слышно, как Курт говорит: «Я вам гарантирую, что я залажаю эту песню» (screw this song up)

Все классно исполняли, но их больше нет.

Оставить новый комментарий

Ваш мейл (не для публикации)

Присылать мне комментарии к этой песне

Текст песни

We passed upon the stair, we spoke of was and when
Although I wasn’t there, he said I was his friend
Which came as some surprise I spoke into his eyes
I thought you died alone, a long long time ago

Oh no, not me
I never lost control
You’re face to face
With The Man Who Sold The World

I laughed and shook his hand, and made my way back home
I searched for form and land, for years and years I roamed
I gazed a gazely stare at all the millions here
We must have died alone, a long long time ago

Who knows? not me
We never lost control
You’re face to face
With the Man who Sold the World

Переводы песни

Автор: Анотон (Эквиритмичный перевод)

Смеясь, простился с ним.
В путь ушел домой
И вновь стал одержим
Той, родной землей.
Годами я бродил,

Один, давным-давно (и все равно)

Автор: Александр Булынко (Эквиритмичный перевод)

Мы поднимались по ступеням
и что-то говорили паутинам, стенам.
Меня там не было, но другом
он называл меня, в заслугу
Подаренным ему в конце концов.
Но кинул я ему в лицо:
– Я думаю – не суждено,
Ведь умер ты давным-давно.

О, нет, не я…
С собой всегда б я совладал,
Лицом стоишь ты к человеку,
Который целый мир продал.

Пожали руки. Я смеялся.
Чуть позже я домой подался…
И долго-долго я скитался,
Искал, терял и сам терялся,
И всматривался изумленным взглядом
В миллионы лиц тех, кто рядом,
Которым жить не суждено,
Уже давным, давным, давно.

О, нет, не я…
С собой всегда б я совладал,
Лицом стоишь ты к человеку,
Который целый мир продал.

Автор: NiRVaNa (Перевод смысла)

Мы шли по лестнице,
Разговаривая о разных событиях,
На которых меня не было.
Он сказал, что я был его другом,
Появившимся внезапно.
Я ответил ему прямо в глаза,
Что думал, что он умер
Уже очень давно.

Смеясь, я пожал его руку
И хотел пойти домой,
Я хотел найти себя,
В течение многих лет я бродил
И присматривался
Ко всем тем миллионам.
Я должен был умереть раньше!
Очень давно.

Автор: Виктор (Перевод смысла)

О, нет! Не я:
Я никогда не терял контроль.
Ты лицом к лицу
С человеком, продавшим мир.

Кто знает? Не я.
Мы никогда не теряли контроль.
Ты лицом к лицу
С человеком, продавшим мир.

Автор: Kayla (Перевод смысла)

Мы спускались по лестнице, мы говорили о том,
Что было в мире, и когда.
И он сказал, что я его друг.
Но ведь меня на самом деле там не было!
Я сказал ему:
Знаешь, я думал ты давно умер, всеми брошенный.

О нет, не я!
Я всегда держу верх над ситуацией.
Ты смотришь в глаза человека,
Продавшего мир.

Я засмеялся и пожал ему руку, а затем попрощался.
Я искал Форму и Землю, скитался годами.
Смотрел на миллионы Галактик, сменявших друг друга.
Мы, должно быть, умерли в одиночестве.
Когда-то давным-давно.

Но. кто знает? Нет, не мы.
Мы всегда владеем ситуацией.
Ты смотришь в глаза человека,
Продавшего мир.

Добавить перевод этой песни

Точный перевод смысла песни
Точный перевод, в оригинальном размере (эквиритмичный)
Вольный перевод (в правильном размере, но не точный по смыслу)

Адрес личного сайта или блога переводчика

Источники:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *