Це на українській что это
Це на українській что это
ЦЕ¹, част.
1. вказ. Уживається для підкреслення, виділення того чи іншого члена речення.
[Чоловік:] Це завтра свято військове у нас, ми маємо усі піти в вінках (Леся Українка);
Хто каже, що буде дощ? Це той песиміст-барометр тримав нас все у тривозі (М. Коцюбинський);
– Це ти, Шовкун? – озвався якийсь вершник у темряві, порівнявшись з ним (О. Гончар);
// Уживається як вказівне слово на межі двох речень, з яких друге містить у собі тлумачення, роз’яснення першого.
На постелі лежала слаба жінка і стогнала. Це Харитина мати (М. Коцюбинський);
У загоні саме воли заборюкались – це старий підручний отих, що з ярмарку пригнали, б’є (А. Головко);
– Чуєш, як сніг рипить? Це вершники – брати мої линуть мене виручати (О. Довженко);
– Гляньте-но, скільки в’юнів наловили. – Та все один в один, – дивується і водночас підхвалює рибалок Левко. – Це талан треба мати (М. Стельмах).
2. підсил. Уживається для підсилення значення питального займенника або прислівника, що входить до складу питального речення.
– Нащо це ти, собачий сину, Тут каламутиш берег мій. (Л. Глібов);
[Мокрина:] Де ж це вона побігла, моя щебетушечка? (М. Кропивницький);
– Чи це ж ви, Соловейко? А в нас пішла чутка, що буцімто ви в тюрмі померли. (М. Коцюбинський);
Ой, який же це з тебе пророк, що твоє винозореє око тільки власную бачить біду, та й тієї не бачить глибоко? (Леся Українка);
[Палажка:] У вікно хтось стукає. Чуєш? Піди подивися! [Шостак:] А й справді! Хто ж би це? (Я. Мамонтов);
Блаженків Денис альпініст! Та чи він хоч знає, що це воно таке? Адже він вище своєї клуні ніколи не вилазив. (О. Гончар);
Чого це хмурнішає літо, в гаю замовка соловей, і капають сльози на квіти з повитих журбою очей. (В. Сосюра).
3. підсил. Служить для підсилення загальної виразності, значущості всього висловлювання або якої-небудь його частини.
– А з гетьманом як приїдуть Із Чигрина гості, То це й шлють, було, за мною (Т. Шевченко);
Йосип сидів геть одсторонь [осторонь], мовчав; це знявся і пішов у хату (Панас Мирний);
А сьогодні це пряла Марія, задумана й стривожена. І все їй чомусь рвалась нитка (А. Головко);
– Коли це чую – шелеснуло щось на сосні (Григорій Тютюнник).
ЦЕ² див. цей.
Значение слова це
Це в словаре кроссвордиста
нескл., ср. название буквы «ц», название соответствующего звука и другие значения; ср. а
Толковый словарь русского языка Ушакова
це, нескл., с. (название буквы)
Полный орфографический словарь русского языка
название кириллической буквы «ц» название латинской буквы «c»
Виктор ІІ: Коля, а шо здесь делают эти кровосиси? Азиров: Це не кровосиси. Виктор ІІ: А хто это? Азиров: Протестутки. Виктор ІІ: Хто? Азиров: Ну ти, хто протестують. Виктор ІІ: Интересно, а их родители вообще в курсе, что они тут светят своими. плакатами?
Припев:Наші хлопці із Волині знають як забити гол — ФК Волинь!І найкраще в Україні вони грають у футбол — ФК Волинь!І скандують тут трибуни, що Волинь — це вищий клас,І сьогодні лиш фортуна хай всміхається до нас!
Волынь (футбольный клуб)
Мирослав Мамчак, чиновник украинских ВМС, переведший на украинский гимн Севастополя (В украинском варианте «Легендарный Севастополь» — уже не «город русских моряков», а «столиця українських морякiв»): «Я не остановлюсь, я буду дальше продолжать свою идеологическую работу. Я написал 150 произведений о Военно-морских силах Украины. Только за последний месяц накатал 35 песен: и музыку, и слова, и сам исполняю». И еще одно откровение исполнителя: «Во время такого же кон це рта в Одессе меня спросили: «А что, Севастополь — это Украина?» Видите, как людям заморочили голову. Я просто отвечаю ударом на удар: написал новую песню: « Це мiй Севастополь, Це є Україна».
Русский язык на Украине
Транслитерация: ce
Задом наперед читается как: ец
Це состоит из 2 букв
Краткий украинско-русский словарь для русскоговорящих
В словаре представлены лишь те украинские слова, корни которых не имеют соответствия в русском языке, либо их значения слишком расходятся с русскими, либо в русском языке они устарели и сейчас не используются.
В первую очередь приводятся широкоупотребимые украинские слова, без знания которых понимание русскоязычными украинского языка затруднено. Таким образом, цель словаря — помочь русскоязычным устранить трудности восприятия украинского языка, вызванные расхождениями в лексических составах языка, сделать максимально возможным понимание украинского языка на основе русского.
Для краткости, вместо перечисления всевозможных словообразований (гнёзд слов) приводится по преимуществу только старшее слово. Опускаются слова, совпадающие с русскими по корню и значению и отличающиеся лишь в силу особенностей украинского произношения и правил словообразования.
Как правильно читать украинские слова и словосочетания? В украинском и русском алфавите большинство букв имеют одинаковое написание и звучание, но есть некоторые различия (слева украинские буквы, справа международная фонетическая транскрипция и русские буквы, в скобках примеры как пишется и транслит буквами русского алфавита):
г [ɦ] /h/ (гра́ти /hра́ты/) ґ [g] /г/ (а́ґрус /а́грус/); е [ɛ] /э/ (пате́льня /патэ́льня/); є [jɛ] /е/ (об’є́м /объе́м/) и [ɪ] /ы/ (ба́витися /ба́вытыся/); і [i] /и/ (філіжа́нка /филижа́нка/); ї [ji] /йи/ (ї́жа /йи́жа/); йо [jɔ] /ё/ (майорі́ти /маёри́ты/); ьо [ʲɔ] /ё/ (льох /лёх/).