Цся что за предмет
Теоретический минимум к зачету по ЦСЯ
1. Деятельность славянских Первоучителей. История создания славянской письменности братьями Кириллом Время возникновения и авторство славянских азбук. |
Кирилл (младший, на 12 лет). Род 827-869 (+42 г.) и Мефодий (старший). Род 815-885 (+70 л.). Кирилл и Мефодий (Константин и Михаил) равноапостольные святые создатели славянской азбуки.
Кирилл получил хорошее образование, был учителем малол. императора Михаила (тот был на 20 лет моложе). Мефодий сделал карьеру военачальника, но ушел в монастырь.
Родились в Солунах (Солунь… совр. Салоники), где общаясь со славянами сверстниками, изучили сл. язык. Который в те годы был единым для славян южных, западных и восточных.
В 861 братья ездили с миссией в Хазарию. По дороге обрели в Тавриде мощи папы римск. Климента. В 862 от Ростислава, князя Моравского прибыли послы с просьбой дать им понимание богослужения на родн. языке.
В 863 г. имп. Михаил 3, отправил братьев в Моравию для составления азбуки и перевода богослужебных книг на славянские языки. Создали славянскую азбуку (много букв и слов придумали по бедности славянского языка в плане богослужебном).
Перевели на сл. язык Евангелие, Апостол и Псалтырь, а также Октоих.
В 867 г. вышел первый перевод Евангелие (до наш дней не дошел)
В 867 году братья были вызваны в Рим. Среди части богословов Западной Церкви сложилась точка зрения, что хвала Богу может воздаваться только на трёх языках, на которых была сделана надпись на Кресте Господнем: еврейском, греческом и латинском. Поэтому Кирилл и Мефодий, проповедовавшие христианство в Моравии, были восприняты как еретики и вызваны в Рим.
Привезенные мощи Климента спасли их…
· Азбука Кирилла и Мефодия — глаголица
· Азбука их ученика Константина Преславского — Кирилица
2. Церковнославянская азбука. Звуковые и графические особенности. Дублетные буквы. Правила употребления букв, связанные с этимологией, значением и грамматикой. |
Все буквы имеют собственные имена: аз, буки, веди, глаголь и т.д.
1. Русским полногласным слогам: оро, оло, ере — в церковнославянском языке соответствуют: ра, ла, ре, ле: борода — брада̀, серебро — сребро̀, молоко — млеко̀
2. Русскому «о» в начале слова в церковнославянском языке часто соответствует є: олень — є҆ле́нь
Графич. написание отличается от РЯ витиеватостью
В РЯ 33 буквы, в ЦСЯ 40 буквы в Старославянском 43
Дуплетные буквы те, что имеют одно значение (звучание), но пишутся по разному
он, омега / ферть, фита / зело, земля / я, юсь малый / иже, и/е ять, /в, ижица, у, у
w – пишется в приставках, в суф. наречий и в отд. иностр словах: |
о w – служат для различения на письме одинаково звучащих слов |
добра жена; два дwбра человека
f – только в греч. словах. |
fwма, fеодwръ, виfлеемъ, фелонь, анаfема, фiлософъ, fавwръ
sвэзда, sелiе, sэлw, sлакъ, sвэрь, sело, sмiй.
я z – я пишется в нач. слова, а в конце слова пиш. Z |
ясли, царz а слово язык если это народ, племя и zзык орган речи
i – пиш. перед гласными и й и в нект. ин. словах, во всех ост случ. пиш и |
Ижица v читается, как в после а, е… а во всех ост случ как и |
Пишется F x p ф только в иностр. словах fома |
3. Числовые значения букв. |
1 а /2 в /3 г /4 д /5 е /6 s /7 з /8 и /9 ф
10 i /20 к /30 л /40 м /50 н /60 x /70 о /80 п /90 ч
100 р /200 с /300 т /400 p /500 y /600 ф /700 х /800 t /900 ц
1000 а (с решеткой впереди)
В окончании Ъ ставится после твердых гласных а, о, у, ы, ы |
учкеикъ, языкъ, zзыкъ
Буква и пишется перед согласными |
Буква i пишется перед гласными и й |
братiz, синiй + перед ин. словами хiтwнъ
Искл. Миръ (покой тишина0 и мiръ (люди вселенная)
4. Диакритические (надстрочные) знаки. Знаки ударения и правила их постановки. Знаки придыхания. Другие диакритические знаки. |
Диакритические знаки(от греч. diakritikos — различительный) — лингвистический знак при букве, указывающий на то, что она читается иначе, чем без него. Ставится над буквой, ниже буквы или пересекая ее. К диакритическим знакам относятся знаки ударения, придыхания.
Знаки ударения: острое, тяжелое, облегченное.
Острое — ставится над гласными вначале или в середине слова |
Тяжелое – Ставится над гласными в конце слова |
Мене2 / спаси2 / еси2
Облегченное – комора 6 – служит для различения одинаково звучащих |
Грамматических форм одного и того же слова (ед, мнж. и двойств числе) |
Аз есмь ра1бъ божiй (ра1бъ) ед.ч им. Пдж.
Спаси душы ра6бъ твоихъ (ра6бъ) мн.с. род пдж. Спаси кого? рабъ (рабов) двойст. ч.
+ Исключение составляет буква i.
В современном русском языке диакритическим знаком являются две точки над е — ё.
Паярок 8 – надстр. знак иногда замещ (ъ) в виде молнии : из8z1ти
Знак придыхания – ‘ (им обозн всякое слово начинающ с гласной)
5. Знаки титла. Титла простые и буквенные. Слова церковнославянского языка, вносимые под титла. |
Титла – знак сокращение + знак выделения, для обознач чисел.
Титла — простой знак и буквенный.
В числах титла ставится на второй букве с краю.
В РЯ это своего рода дефис сокращение слова. В отличие от совр. языка, от дефиса — под титлом сокращались только церковные имена или все те которые относятся к Богу, Церкви и Священным понятиям. + титла выполняла роль заглавной буквы. ( агг7елъ
Титла буквенный зн., когда слово не дописывалось, а над ним ставил букву и сверху накрывали титлом. В совр. яз. это типа см. км. и т.д.
Буквенных сокращения титла: рцы, gглаголь, dдобро, bон, червь, cслово |
апcол апостол / бцdа богородица
6. Основные фонетические церковнославянские и русские соответствия. |
Русским полногласным слогам: оро, оло, ере — в церковнославянском языке соответствуют неполногласные: ра, ла, ре, ле:
борода — брада̀, серебро — сребро̀, молоко — млеко̀
Соответствие разных букв по написанию и звучанию…. Если а то я, если е то о, если щ то ч и т.д.
Если В корне слова. щ то ч / свеща – свеча
Если жд то ж / между – межа / чуждый- чужой
Если ю то у / юродивый – уродливый / южик – узы, гуж – узы, союз (как связь)
+ когда одно слово имеет два или неск. значений
Исповедати (исповедаться, славить), прозzбати (пропадать, расти), судьба (рок, суд Божий), злачный (порочный, процветающий), умилятся (скорбеть, растрогаться), утроба (чрево, сердце, живот)
7. Имя существительное как часть речи. Грамматические категории имени существительного. Своеобразие родовой классификации. Число: противопоставление трех систем форм. Двойственное число: особенности грамматического значения, формальные показатели. Падеж: система падежей церковнославянского языка. звательная форма: специфика грамматического значения и статуса. Распределение имен существительных по четырем типам склонения. Твердая, мягкая, смешанная основы имен существительных. |
Именем существительным называется всякое слово, обозначающее предмет, или имеющее значение предметности: а҆́гг҃лъ, ра́дость, вода̀.
И отвечают на вопрос КТО, ЧТО
Имена существительные разделяются на конкретные и отвлеченные.
К конкретным — относятся имена существительные, обладающие качеством определенности или вещественности: вода̀, землѧ̀, бг҃ъ, а҆́гг҃лъ.
К отвлеченным — относятся имена существительные, обозначающие понятия мира невидимого и умственного, и обладающие качеством обобщенности: бж҃ество̀, добро̀, ѕло̀, терпѣ́нїе.
Грамматической особенностью отвлеченных имен существительных является то, что они употребляются преимущественно в единственном числе.
В церковнославянском языке собственные имена не пишутся с большой буквы.
Имя сущ изменяемая часть речи по склонениям. Склонения — изменение по падежам: имн, род, дат, вин, творит, предлж,
Радуйся звездо являющая, радуйся ниво… характерная черта ака́фистов
Кроме ед. числа и множ числа в ЦСЯ в отличии от РЯ есть еще двойственное число, для обозначения парных частей у чел. и животного и вообще пары…
Имена существительные, согласно с их особенностями в склонении, могут быть разделены на четыре склонения.
К 1 м скл. относятся имена сущ. муж род = окончания ь ъ й |
рабъ, раба, рабу, раба, рабом, рабэ, рабе
срд. род = окончания о е |
село, села, селу, село, селом, солB, поле
К 2 м скл. Относятся имена сущ. муж род + жен род. = окончания на z а |
гора, землz, воевода, жена
К 3 м скл. Относятся имена сущ. ж. род = окончаний на мягк. знак ь |
К 4 м скл. Относятся имена сущ. муж род + жен род.+ ср. род = при склонении у сущ добавляется суфикс (небо(им п. ед.чà небеси, (род.п ед ч) |
мати- матери + чередование согл
1. Сущ оканч на г, к, х à ж, ч, ш (( в зват падж, ед. ч |
Церковнославянский язык
Церковнославя́нский язы́к – современный богослужебный язык Русской Православной Церкви. Язык богослужения относится к области традиции, а не догматики, в разных Поместных церквах используются используемые в этих регионах языки.
Возник в IX веке как язык благовестия Евангелия для славянских народов: при переводе Священного Писания св. равноапостольными Кириллом и Мефодием. Азбука церковнославянского языка состоит из славянских и греческих букв, многие слова, употребляемые в нем, также имеют греческое происхождение.
Среди преимуществ цс. языка можно отметить то, что он способен передавать тончайшие оттенки духовных понятий и переживаний. Среди недостатков: наличие паронимов (слов, звучащих аналогично современным, но имеющим иной смысл: живот, теплый, добрый…), иногда неудобовразумительный перевод с греческого языка. Следует учесть, что непонятность языка бывает 2‑х типов: лингвистическая и смысловая. Даже в том случае, когда византийское песнопение переведено на русский язык, от человека требуются знания священной истории, чтобы его адекватно понять.
Решение проблемы слабого понимания этого языка находится между консервативными предрассудками и либеральной романтикой: имеет смысл заменять некоторые изменившие своё значение слова, исправлять непонятные греческие конструкции предложений и в качестве эксперимента в нескольких храмах вести богослужения на современном русском языке.
Как научиться понимать богослужебный язык церкви:
Значительно проще изучить язык в воскресной школе или на курсах.
Храм Михаила Архангела г.Пущино
Официальный сайт Михаило-Архангельского храма г. Пущино Серпуховского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви
Церковнославянский язык
Рабочая тетрадь для воскресных школ. Свирепова О.В., Захарова Л.А.
Основная ступень. 4 класс (10-11 лет) 28 часов, 5 класс (11-12 лет) 14 часов.
Основы церковнославянской грамоты
Учебно-тематический план
Часть 1. Церковнославянский Имяслов. 4 класс (10-11 лет)
Урок 1. Завещанный образ родного языка
Урок 2. Азъ и Буки
Урок 3. Веди и Глаголь
Урок 4. Добро и Живете
Урок 5. Есть и Ять
Урок 6. Зело и Земля
Урок 7. Иже и И десятиричное
Урок 8. Како и Людие
Урок 9. Мыслете и Нашъ
Урок 10. Онъ, Омега и Отъ
Урок 11. Покой и Рцы
Урок 12. Слово и Твердо
Урок 13. Укъ и Херъ
Урок 14. Фертъ и Фита
Урок 15. Цы и Червь
Урок 16. Ша и Шта
Урок 17. Еръ, Ерь и Еры
Урок 18. Я и Юсъ малый, Ю
Урок 19. Кси и Пси
Урок 20. Ижица
Урок 21. Азбучная молитва
Урок 22. Стихи
Урок 23. Зачет
Часть 2. Основы церковнославянской грамоты. 5 класс (11-12 лет)
Урок 1. Ажурное надстрочье
Урок 2. Слова под титлами
Урок 3. Буквенная Цифирь
Урок 4. Чередование согласных.
Урок 5. Звательный падеж
Урок 6. Неполногласие.
Урок 7. Глагол «Быти»
Урок 8. Правила чтения. Псалом 1.
Урок 9. Местоимения личные 1 и 2 лицо
Урок 10. Местоимения личные 3 лицо
Урок 11. Псалом 90. Чтение
Урок 12. Псалом 33. Чтение
Урок 13. Псалом 50. Чтение
Урок 14. Глаголица и кириллица
Урок 15. Зачет
Пояснительная записка
Памяти Нины Павловны Саблиной
«Н.П. САБЛИНА относилась к тому малому стаду, что стоит во Имя Слова. Кандидат филологических наук, доцент, педагог с сорокапятилетним стажем, всю свою жизнь она радела о восстановлении русской языковой культуры, высшей и питающей частью которой является живой церковнославянский язык». (Ирина Рубцова)
Нас долго совесть будет мучить:
Не знали, не уберегли…
Среди причин, якобы мешающих современным людям посещать Богослужение, часто называют «непонятность» богослужебного языка. Детям нам тоже предстоит объяснить, почему Церковь до сих пор молится на этом древнем языке, и зачем его надо изучать.
Церковнославянский язык никогда не был разговорным, он был создан святыми братьями специально для общения с Богом, как язык, возвышенный над мирской суетой, язык Богослужения и Богообщения. Отказаться от него — означало бы сильно себя обеднить, примитизировать наше Богообщение.
Оценить красоту и поэтичность церковнославянского языка невозможно, если его совсем не понимаешь, а для этого надо потрудиться. Убеждая детей в необходимости изучения церковнославянского языка, мы приводим известный аргумент — ни у кого не вызывает возражений необходимость знания иностранного языка для профессионального роста. Точно также для духовного роста требуется знание языка сакрального, языка, на котором молились святые, для того, чтобы и нам приобщиться к их духовному опыту.
На уроках, по совету Н.П. Саблиной, мы приводим примеры, как звучал бы, допустим, привычный для нас возглас «Вонмем!» на современном языке — «Внимание!». У детей это, как правило, вызывает улыбку и убеждает их в том, что не стоит торопиться с переводом богослужения на современный язык.
Говоря о необходимости преподавания ЦСЯ, д.ф.н. Журавлев В.К. пишет, что «освоение нашими детьми ЦСЯ — это их воцерковление, введение во храм».
Преподавателям он дает такие рекомендации: «Ведущим принципом преподавания церковнославянского языка детям должен стать принцип «от текста — к грамматике, а от грамматики — к более углубленному пониманию текста, толкованию текста». Отмечая, что «ЦСЯ — величайшая наша драгоценность, священная и высокохудожественная оболочка русской духовной культуры и образованности», проф. Журавлев В.К. говорит, что «необходимо воспитывать чувство благоговения к каждой букве и каждому слову, чувство красоты буквы, слова, словосочетания, отношение к церковнославянскому тексту как к иконе».
«Языкознание имеет исключительное значение для развития ума» — утверждал профессор протоиерей В.В. Зеньковский. В народном представлении грамотность всегда рассматривалась как ключ к Божественному Писанию, особенное внимание на изучение церковнославянского языка в своей сельской школе обращал великий педагог С.А. Рачинский.
«Церковнославянский имяслов» — методическая разработка уроков на основе книги Н.П. Саблиной «Буквица славянская. Поэтическая история азбуки с азами церковнославянской грамоты». Сама автор охарактеризовала свою книгу как сборник «научно-популярных рассказов о Букве в Духе: о досточестной внешней красоте каждой буквы, или ее образе; о духовно-мистической сущности алфавита и символизме буквенных имен».
Составители постарались исполнить пособие в этом же ключе. Каждый урок рабочей тетради посвящен двум буквам, рассказу о их названии, происхождении. Также на листе, посвященном букве, приведены начинающиеся с нее слова под титлами, имена и их значения, краткий словарик часто встречающихся слов, икона Богородицы, название которой начинается с этой буквы, икона святого, загадки. Половину листа занимает пропись. Лист украшен всевозможными вариантами заставных буквиц, но предусмотрено и место для того, чтобы учащийся сам смог нарисовать красивую буквицу.
Уроки дополнены оригинальными азбучными стихотворениями Ларисы Дорофеевой на современные темы, ярко свидетельствующими о том, что язык нашей Церкви – живой.
Краткий курс «Основ церковнославянской грамоты» является продолжением курса «Церковнославянский имяслов». На первом этапе обучения учащиеся познакомились с именами славянских букв. Второй этап – изучение грамматики, овладение навыками чтения — длится одно учебное полугодие. В следующем учебном полугодии начинается изучение литургики, что является логическим продолжением курса церковнославянского языка. Дети осваивают конкретные богослужебные тексты. Рабочая тетрадь содержит основные правила, грамматические таблицы, примеры и упражнения. Отдельно предлагаются упражнения для самостоятельной работы.
Погружение в церковнославянский язык
Материнские заметки
Пушкин с горячностью воскликнул: «Мои дети будут читать вместе со мною Библию в подлиннике». «По-славянски?» – спросил Хомяков. «По-славянски, – подтвердил Пушкин, – я сам их обучу ему».
Митрополит Анастасий (Грибановский).
Пушкин в его отношении к религии и Православной Церкви
Русская сельская школа уже теперь обязана сообщать своим питомцам знание церковнославянского языка… это такой педагогический клад, которым не обладает ни одна сельская школа в мире. Это изучение, составляя само по себе превосходную умственную гимнастику, придает жизнь и смысл изучению языка русского.
С.А. Рачинский. Сельская школа
Церковнославянский язык – основа русского языка. Можно с уверенностью сказать, что не знающий церковнославянского не может по-настоящему знать и русский. Церковнославянский язык – ключ к традиционной русской культуре, без которого мы будем всего лишь любоваться на закрытую, пусть и красивую дверь, «знакомясь с культурой», но не приобщаясь к ней. Церковнославянский язык – язык православного богослужения, основного перевода Священного Писания на наш язык и язык русской богословской традиции. Церковнославянский язык – простейшее и при этом эффективное средство для русскоязычного ребенка познакомиться с основами языкознания.
Как ввести детей в мир церковнославянского языка, сделать его родным? Можно купить учебные пособия по изучению этого древнего языка, отдать в соответствующую школу или самому по мере сил и возможностей проводить ежедневные уроки, заставляя ребенка склонять любы по падежам. Но так можно подготовиться к сдаче экзамена, а вот чтобы породнить малыша с языком, этого недостаточно. Не знать правил грамматики, не иметь представления о том, что такое аорист, и при этом… думать по-церковнославянски. Возможно ли это? Мне кажется, да. Можно сначала породнить ребенка с языком, и потом, по мере возможности и необходимости, он освоит и грамматику уже близкого ему церковнославянского языка.
Жить по-церковнославянски
Ч тобы включить ребенка в круг церковнославянской культуры, необходимо одно единственное очень важное условие: семья должна жить этой культурой, то есть жить жизнью Православной Церкви. Если это есть, серьезных усилий для освоения церковнославянского языка не потребуется; если этого нет – наверное, любые усилия окажутся малоэффективными и не имеют большого смысла. Но ребенок, отрезанный от церковнославянского языка, безусловно, не сможет по-настоящему освоить и русский, а без жизни в православной культуре он будет лишен богатства всей русской культуры.
Самое первое и основное погружение в церковнославянский – совместные молитвы детей и родителей, пение молитв, например утром, перед едой, на ночь. Мы делаем это всегда и отнюдь не ради изучения чего бы то ни было, но это уже «погружение в язык» – самая эффективная методика преподавания любого языка.
Изучение ребенком Священного Писания – отдельная тема. Здесь скажем о том, как при этом «погружать» малыша в церковнославянский язык. Просто читать Библию по-церковнославянски? Обязательно. Однако не то что ребенок, даже взрослый далеко не всегда может со слуха легко понять незнакомый славянский текст. Мы делаем так. Сначала я сама читаю соответствующий отрывок из Библии, например историю Каина и Авеля (одновременно полезно самим обратиться к толкованиям на это место святых отцов, но это снова другая тема…). Потом своими словами рассказываю детям эту историю. Затем смотрим, как об этой истории написано в Библии, – читаем в синодальном переводе. А на следующий день папа торжественно прочитывает этот же самый отрывок по-церковнославянски. И вот теперь всё будет действительно понятно, потому что все незнакомые слова и выражения будут восприниматься в хорошо известном контексте. После чтения можно спросить детей, что непонятно, обсудить эти места, при необходимости посмотреть еще раз русский перевод. Как ни удивительно, на самом деле даже пяти-шестилетним малышам может быть действительно всё ясно.
Можно привлечь внимание к интересным словам, их происхождению. Например, «отверзошася очи» – то есть «открылись глаза». «Отверзошася» похоже на отворились, как мы сейчас говорим о дверях. Очи – глаза, от этого слова произошло слово «очки», слово «очевидно» – то, что «очам видно». В сложных случаях удобно пользоваться словарями – например «Полным церковнославянским словарем» священника Григория Дьяченко, он, наверное, самый доступный; также «Словарем древнерусского языка XI–XIV веков» или «Словарем церковнославянского и русского языка», составленным Вторым отделением Императорской Академии наук (СПб., 1847). Можно обратиться и к другим словарям – в Интернете всё найдется[1]. Такая работа со словами будет образованием не только для детей, но и для взрослых. Я не знаю ответа на вопрос, заданный ребенком, и в поиске этого ответа сама узнаю новое. И не просто новое – раскрывая значение слова, я вникаю в его смысл, а в данном случае это смысл текстов Священного Писания. Еще очень важный аспект: ребенок видит, что, если мама и папа не знают ответа, они не просто констатируют этот факт или, не дай Бог, стыдятся своего незнания – они ищут ответ, пока не найдут, и это учит ребенка соответственно относиться к собственному невежеству. Мы показываем путь ребенку – где именно надо искать ответ, он узнаёт о существовании словарей и энциклопедий, учится работать с ними и в «живом», и в электронной виде, учится искать однокоренные слова и находить неожиданные звучания и смыслы известных слов и застывших выражений.
Прикасаясь к этимологии церковнославянских слов, особенно в переводах Библии, мы обязательно сталкиваемся с греческим оригиналом, так как многие слова здесь – кальки с греческого языка. Со старшими детьми, читая тот или иной отрывок из Писания, можно посмотреть, в каких случаях синодальный перевод отличается от славянского – а иногда он отличается серьезно, – и тогда обращение к греческому оригиналу (а древнейшие списки Нового Завета, как и сделанный еще до Рождества Христова перевод Ветхого Завета – Септуагинта, написаны именно на греческом) поможет нам также глубже проникнуть в смысл текста и заодно позволит лучше познакомиться с церковнославянским. Так дети узнают и о проблеме переводов на другой язык вообще и проблеме перевода Священного Писания в частности, и об огромном значении языка в представлениях о мире, человеке, Боге.
Можно подумать, что это всё под силу только специалисту, – отнюдь, речь идет как раз о том, что при подготовке к такому особенному уроку родители будут учиться или вместе с детьми, или учиться для того, чтобы научить собственных детей.
Вторгаясь в область переводов, мы неизбежно сталкиваемся с проблемой значения слова, то есть в данном случае с богословием. Чтобы не запутаться в своих изысканиях, необходимо, разбирая соответствующее место Писания, обращаться к святоотеческому толкованию или к своему духовнику. И это еще один способ изучения славянского языка – уже как языка русского богословия.
Вот так, пытаясь прочитать с детьми несколько стихов из Библии, мы и детей введем в церковнославянский язык, и научим их работать с текстом, и сами научимся всему этому или по крайней мере начнем учиться. Иногда такое чтение с детьми у нас растягивается на несколько дней и продолжается уже без детей, когда какое-то интересное место мы, родители, ищем в разных переводах, смотрим, что о значении соответствующего текста писал святитель Иоанн Златоуст, или святитель Василий Великий, или святой Феофан Затворник… И это здорово, это интересно, это дает новые возможности продолжать работать с детьми.
Словом и буквой
Чтобы научить ребенка не только понимать наш древний язык, но и читать на нем, не обязательно устраивать уроки по расписанию, перемежая их контрольными и выставляя оценки. Малыш может научиться чтению на церковнославянском даже не заметив этого, когда уроки интегрированы в обычную жизнь семьи.
Первое знакомство с чтением на этом удивительном языке должно помочь ребенку воспринимать изображение славянских букв как понятных и близких. Наверное, самое простое – это написать церковнославянскими буквами полное имя малыша. Узнать, как правильно оно пишется, можно, посмотрев на икону с изображением небесного покровителя маленького ученика. Я пишу имя четко, крупно, первую букву – красным с золотом. Таким образом можно подписать рождественские подарки – и церковнославянская вязь будет вызывать ассоциации с праздником и сюрпризом. Можно подписывать книги ребенка – лучше красивые и соответствующего содержания. Во время семейных праздников – так подписать места за столом. Малыш может при этом даже еще не уметь читать по-русски. Не умеющий читать ребенок не читает свое имя по буквам – он воспринимает слово целиком. Ему сказали, что вот эти красивые закорючки, черные, а впереди красная с золотом – это «Николай», и он понимает: это «я». Если затем то же слово будет появляться и в других случаях – на форзаце подаренной малышу книги про батюшку Серафима, на альбоме для рисования – то постепенно этот набор букв станет родным, будет восприниматься ребенком как собственность.
Следующий шаг – или урок: малыш готовит рисунок или аппликацию в подарок бабушке на ближайший праздник. Чтобы подписать рисунок, мама простым карандашом, крупно пишет по-церковнославянски имя ребенка, а малыш обводит фломастером. Это слово надо обязательно произнести несколько раз вслух, ведя пальчиком малыша по буквам, затем отмечая каждый обведенный ребенком символ: «Н», «И», «К» и т.д. Теперь ребенок видит не слившиеся в единый образ красивые закорючки, а начинает осознавать их как соединение разных значков, которые все вместе – «я», «Николай». Можно считать, что первое знакомство с церковнославянским языком состоялось.
Сначала – чтение, потом – азбука
Наверное, основной сложностью в таком вот простейшем освоении малышом этого непростого языка оказываются титла – сокращения слов, – «Господи, помилуй». В конце многих молитвословов на церковнославянском есть список основных слов, которые пишутся под титлом. Но в общем это не проблема, надо просто объяснить малышу, что это слово «Господи», но пишется оно вот так, сокращенно. Мы не предлагаем малышу сходу прочитать всю Псалтирь, мы предлагаем пока всего лишь одну фразу, и слово под титлом ребенок начинает воспринимать целиком, как образ, как когда-то он воспринимал свое имя. Необходимо лишь прочитать малышу фразу, водя пальцем по тексту, и затем проговаривать каждое слово, которое пишет сейчас ребенок.
В православных книжных магазинах продаются церковнославянские прописи – например, Елены Макаровой, Ирины Горячевой. Эти пособия можно использовать и как подготовку к обычной школе. Такие прописи предлагают выписывать элементы букв, обводить буквы, прописывать их в клеточках – это готовит руку к письму, учит внимательности и аккуратности. И одновременно такие занятия позволяют ребенку осваивать славянскую азбуку. Прописывая ту или иную букву – иногда всего один раз, иногда по две строчки – как захочет сам малыш, – мы проговариваем ее название: глаголь, живете, мыслете. Орнаменты из подобных прописей можно раскрашивать как раскраску, можно их использовать как образец при создании тематических поделок. При этом работа с прописями легко вписывается в режим дня. Ведь когда старшие дети садятся делать домашнее задание, дошкольники часто стремятся подражать им – тоже сесть за стол, получить тетрадь и ручку, но бывает, что и мешают своими активными играми старшим. Теперь же они тоже получают задание в славянской прописи – и взрослое дело, и тишина.
Первая буква в тексте обычно особенная – это отдельная картинка-фантазия, называемая буквицей. Иногда это просто украшенная узорами буква, но она может быть составлена и из изображений растений, даже животных и людей, или это простая буква, но вписанная в сюжетную картинку. Изображения этих буквиц можно легко найти на просторах интернета и предложить ребенку нарисовать так «свою» букву – начальную букву своего имени. Даже трех-четырехлетнему ребенку можно распечатать буквицу или нарисовать для него карандашом, чтобы малыш раскрасил ее. Но рядом с буквицей необходимо поместить небольшого размера обычное изображение той же буквы, чтобы малыш увидел ее, спрятанную в узорах. Так можно постепенно нарисовать все буквы алфавита, просто иногда предлагая малышу раскрашивать буквицы вместо раскраски.
Почему мы предлагаем изучать азбуку уже после того, как фактически начали чтение? При желании эти этапы легко меняются местами. Но читая по словам, а не по буквам, малыш воспринимает слово как целое, как единый образ, что особенно важно для чтения под титлами, тогда как чтение по буквам может скорее создавать препятствие для целостного восприятия слова. Особенно это актуально для детей, еще не освоивших чтение на современном языке. Дошкольнику легче понять, чт – обозначение знакомой еды, чем воспринимать абстрактный символ буквы и соединять его с другими абстрактными символами.
С молитвой без зубрежки
Если семья живет церковной жизнью, то перед едой читается или поется молитва «Отче наш», хотя бы однажды в день все вместе молятся и, конечно, прежде читаются начальные молитвы. В таком случае пяти-шестилетний ребенок уже должен знать наизусть эти молитвы без специального заучивания. Если не знает – значит, нужно начать молиться всей семьей, и малыш через несколько недель уж точно запомнит на слух эти короткие тексты. Здесь хорошо видна уникальность домашнего образования: ребенок учит, не зазубривая текст «для ответа у доски», а запоминает молитвословия во время молитвы, причем получая в качестве примера поведение самых значимых и авторитетных взрослых – родителей, что делает образование ребенка неразрывно связанным с жизнью.
В 5–6 лет (родители могут сами почувствовать степень готовности ребенка) можно предложить малышу сделать детский молитвослов. Логично приурочить эту поделку к какой-то реальной нужде: например, малышу предстоит переночевать у малоцерковной бабушки. «Как же ты будешь молиться на ночь и утром? Давай сделаем тебе молитвослов. Если что-то забудешь – книжечка тебе напомнит». В этот молитвослов мы записываем только действительно простые и короткие молитвы, хорошо знакомые малышу. Наша задача – написать именно то, что ребенок знает наизусть. Для чего? Во-первых, будет преодолен страх перед чтением вообще в том случае, если малыш не умеет читать, или плохо читает, или читает только по-русски. Во-вторых, чтение церковнославянского текста, как ни крути, все-таки не самое простое, что может осилить маленький ребенок. И знакомый текст он в таком случае скорее угадывает по некоторым знакомым ему очертаниям букв. Такое угадывание позволяет легко освоить и написание под титлами.
В первый молитвослов пяти-шестилетнего ребенка, наверное, достаточно будет записать начальные молитвы. Хорошо добавить молитву святому покровителю малыша, самую короткую – «Святая великомученица Екатерина, моли Бога о мне». Начертание имени уже должно быть хорошо знакомо ребенку, и к тому же собственное имя в молитвослове делает эту книгу своей, близкой.
Этот молитвослов, конечно, должен быть красиво оформлен. Можно взять плотную бумагу, например для черчения. Сложить пополам, внутри на получившихся листочках сделать небольшую рамку, разлиновать простым карандашом – так, чтобы потом можно было стереть эти вспомогательные линии. Дальше всё зависит от малыша, от того, сколько ему лет, насколько он хорошо умеет писать по-русски. Либо мама пишет весь текст сама простым карандашом, списывая из молитвослова, а потом малыш обводит черным фломастером, либо ребенок сам списывает молитвы из той же книги. Скорее всего, энтузиазм пропадет через несколько строчек, и я в таком случае не заставляю детей продолжать – мы дописываем строку и откладываем это дело до следующего раза. Подобная поделка занимает несколько дней и даже недель, поэтому лучше заранее готовиться к такой поездке к бабушке… То, что слова написаны самим ребенком, также оказывается преодолением страха перед текстом: ведь если я сам написал, то как же не смогу прочитать?
Первые буквы в каждой молитве мы делаем красивыми, красными. Поля молитвослова можно украсить орнаментом, на обложке нарисовать или приклеить крест, икону, просто красиво написать «Молитвослов» или «Молитвослов Екатерины». Здесь можно предложить малышу самому выбрать украшение его первой самодельной книги, ведь нам требуется, чтобы эта поделка нравилась малышу.
Даже если ребенок едва-едва научился разбирать буквы, он, вставая на общесемейную молитву, будет брать в руки этот самодельный молитвослов и водить пальчиком по строчкам, пусть и не понимая, что там написано. Можно подсказывать, какую молитву сейчас мы поем (обычный ответ: «Я знаю!»). Сопоставляя хорошо знакомые слова молитвы, которая в данный момент прочитывается или лучше – потому что медленнее – поется, с написанным текстом, ребенок со временем начинает просто автоматически читать. Сначала он запоминает, что большая красная буква «Ц» – это молитва «Царю Небесный», затем потихонечку становятся понятными и слова. Если эта книжечка сделана слишком рано, ребенок не умеет и не хочет читать, то скорее всего он поиграет во взрослого, изображая чтение, и бросит. Но некоторые пятилетние дети уже через неделю-две могут действительно прочитать свой церковнославянский молитвослов. Ребенок, сделавший такую поделку в семи-восьмилетнем возрасте, прочитывает такой молитвослов сразу же и в «поездке к бабушке» действительно читает эту книжку. А это значит, что начертания букв, особенности написания слов уже легко им разбираются. Следовательно, ребенок уже может прочитать практически любой церковнославянский текст. Можно сказать, теперь ребенок умеет читать по-церковнославянски.
Что дальше? Писать новые молитвословы не имеет смысла, имея такое изобилие печатных. По ним ребенок может читать утреннее и вечернее правила, молитвы к причастию. У меня в детстве был молитвослов именно на славянском. Впрочем, надо признать, мои дети хоть и пользуются книгами на славянском, но предпочитают молитвословы с современными русскими буквами. И по-моему, это не проблема, ведь главное, чтобы ребенок молился, чтобы он любил молитву и понимал ее смысл.
Что дальше?
Чтобы дети продолжали осваивать славянскую грамоту, мы периодически пишем тексты на этом языке. Не усаживаемся за стол и не записываем диктанты на пятерку, а делаем так. К каждому двунадесятому празднику, или к великому, или к именинам мы готовим тропари, кондаки, величания, написанные по-церковнославянски на красивой картонке. Одному ребенку достается одна молитва, другому – другая. Дети постарше сами списывают текст из молитвослова, младшим проще обвести написанное мамой. Совсем маленькие раскрашивают буквицу и рамочку-орнамент. Таким образом, все дети участвуют в подготовке к празднику, для младших это – первое знакомство, для детей постарше – обучение, для уже умеющих читать – закрепление. И эти листочки берем в храм на всенощную, чтобы подпевать хору. Дома в праздники мы также поем тропари, кондаки и величания – перед едой и во время общесемейных молитв. И очень удобно всем смотреть не в молитвослов, где тропарь еще надо отыскать и он написан мелким шрифтом, а на подготовленный детьми текст. Таким образом, дети регулярно занимаются церковнославянским, и не подозревая этого. Подобные занятия сами по себе учат ребенка правильно писать на этом древнем языке. Однажды я предложила своему девятилетнему сыну написать кондак какому-то празднику, но не смогла найти церковнославянский текст. Я дала ему этот кондак на русском, предложив списать. И он списал, но по-церковнославянски, сам по своему разумению расставляя еры в конце существительных мужского рода, ударения и даже придыхания, записав почти все нужные слова под титлами. Как он объяснил, так гораздо красивее. Правда, яти и ижицы у него были написаны не там, где надо, ошибки, конечно, были. Но в общем и целом ребенок, не побывавший ни на одном занятии по церковнославянскому языку, изучавший его в том примитивном виде, как описано в этой статье, просто следуя памяти, практически правильно записал незнакомый текст.
Чтобы изучать язык на более серьезном уровне, безусловно, придется все-таки обратиться к грамматике. Если не удовлетворяться приведенным здесь способом естественного погружения в язык, ненавязчивого освоения знаний, можно проводить и что-то похожее на уроки церковнославянского языка. Представив ребенку (в данном случае, уже умеющему читать по-русски) славянскую азбуку, выделим те буквы, которые не похожи на современные русские – их не так много. Попросим ребенка выписать их, укажем, как они читаются. Затем рассмотрим надстрочные и строчные знаки, в том числе простые и буквенные титла. Отдельно разберем запись цифр в церковнославянском языке. Если ребенок уже умеет читать по-славянски, такие уроки не затруднят ни его, ни родителей. Если есть задача по-настоящему изучить церковнославянский язык, то в дальнейшем можно либо приобрести учебники по этому предмету и осваивать их дома, либо пойти на курсы, затем в профильный вуз… Из учебников можно порекомендовать пособие Н.П. Саблиной «Буквица славянская», для старших детей и родителей – самоучитель церковнославянского языка Ю.Б. Камчатновой, уникальный тем, что написан он не для филологов и доступным языком. Но всё это будет изучением языка, уже ставшего родным.
Описанная здесь «методика преподавания» церковнославянского языка не просто может быть реализована в семье – она рассчитана именно на семью. Ведь культура родительской семьи в первую очередь становится нашей родной культурой, и именно язык наших родителей становится нашим родным языком. Школьное изучение может дать нам знания, возможно, блестящие – но для ребенка это знание не станет частью жизни, если оно не будет частью жизни семьи. Домашнее «погружение в язык», конечно, не сделает ребенка специалистом – но сделает церковнославянский язык его родным языком, будет ли он в будущем специалистом в этой области лингвистики или не будет вообще изучать язык как предмет. А самое главное: подобное домашнее образование, даже в таком простейшем виде, открывает новые возможности для общения родителей и детей, позволяет им находить новые общие темы, при этом не требуя особенных сил и времени у взрослых.
Такие домашние занятия образовывают родителей в еще большей степени, чем их учеников; родители учатся вместе со своими детьми, получают безграничные возможности для свободного педагогического творчества, что также сближает всех членов семьи. Может быть, не в каждой семье подобное возможно, но каждый может попробовать. Попробовать сделать свой дом местом образования.