Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал

Сколько языков ты знаешь – столько раз ты человек

Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Смотреть фото Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Смотреть картинку Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Картинка про Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Фото Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал

Современная Россия и мир в целом стремительно меняются на наших глазах. Благодаря развитию науки и техники исчезают понятия времени и пространства. Сейчас мы можем общаться с людьми, живущими на другом конце планеты и за считанные часы способны добраться до любой точки мира.

Стираются все границы, и мир из замкнутых мирков отдельных государств, превращается в единый взаимосвязанный организм. Мы входим в эпоху глобализации. Поэтому уже настоящее, не говоря о будущем обществе, требует от нас знания иностранных языков. Кроме того, мы входим в эпоху экономики знаний и непрерывного образования. Современный мир и общество все больше и больше нуждаются в людях, умеющих творчески мыслить, анализировать и понимать окружающих. И иностранный язык, одно из лучших средств, позволяющих развивать эти навыки.

Чем престижней работа, тем более важным оказывается иностранный для работодателя. Сейчас за знание хотя бы одного иностранного языка доплачивают. Скоро без этого условия анкеты о приеме на работу даже не будут рассматриваться. И это не блажь. Это условие эффективной работы бизнеса в современном обществе. И если найти хорошую работу без знания языков еще возможно, хотя и очень трудно, то про продвижение по карьерной лестнице без этих знаний можно забыть навсегда. Работодатель всегда предпочтет вам специалиста, умеющего говорить на английском, немецком, французском, а лучше на нескольких иностранных языках сразу.

Но жизнь не ограничивается только образованием и работой. Человек тратит свое время и на другие дела: отдых, путешествие, общение. Иностранный язык не обходит и эти сферы человеческой деятельности. Даже минимальное знание иностранного языка поможет вам «хорошо чувствовать себя» в чужой стране: купить еду, добраться до нужного места, заказать билеты и т.д. Если же вы свободно владеете иностранным языком, то вы сможете знакомиться и общаться с новыми людьми из разных стран мира, получая от этого огромное удовольствие. Большинство иностранцев говорят на нескольких языках, а в нашей стране мало кто знает хотя бы один иностранный язык. Интересно, что каких-то пятнадцать лет назад мы также прекрасно обходились без мобильных телефонов, а двадцать пять лет назад отлично себя чувствовали без компьютеров. Можем ли мы сейчас представить свою жизнь без этих вещей? Так почему же мы покупаем телефон, телевизор, учимся работать на компьютере, но не знаем иностранные языки? Ответ прост. Мы отлично понимаем, зачем нам телефон или компьютер, но совершенно не представляем, какие конкретные плюсы и возможности нам дает знание иностранных языков.

Студент факультета иностранных языков ЧГУ

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее мышкой и нажмите: Ctrl+Enter

Источник

Парадоксы лингвистические

Первое родительское собрание у пятиклассников.

С первого класса они изучают английский, в пятом добавили еще один иностранный.

Зная заранее, что получу шквал недовольства от родителей, готовлюсь к»отпору»
тщательно. Надо убедить их, что изучение иностранных языков
приносит детям большую пользу: развивает память, интеллект, кругозор.

На доске помещаю высказывания классиков.

Вачале было слово.
„Wie viele Sprachen du sprichst, sooftmal bist du Mensch.“ (J.W. Goethe)

«Человек столько раз человек, сколько языков он знает» — в «Жизнеописаниях великих иноземных полководцев» Пьера Брантома(1540-1614) приписано императору Карлу V (1500—1558).

На уроках стараюсь увлечь детей изучением предмета. И одним из
способов считаю занимательность.

Так же поступлю и с родителями.

Расскажу им о том, как незнание иностранного языка может привести
к языковым ошибкам, которые иногда становятся узаконенными.

Осваивая новые земли, европейцы не всегда находили общий язык с местными жителями.

Так, увидев странное животное с сумкой на животе, они спросили, как называется оно. Услышали в ответ: кенгуру, то есть
«мы не понимаем». И появилось название животного Кенгуру.

Небольшое селение индейцев называлось Канадой. Позже этим словом стали называть целую страну.

Можно сказать, что Микеланджело воссоздал эту ошибочно названную деталь в облике Моисея.
Вот откуда у этого пророка появились рожки.

Я немного хитрю для пользы дела, как говорится. Если родителям
будет интересно на моих собраниях, где не только «разбор полётов» по отдельности и в целом, то они станут ходить на эти
собрания с удовольствием и без страха, что их детей позорят при всех.

Источник

Великий язык тюрков

Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Смотреть фото Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Смотреть картинку Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Картинка про Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Фото Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал

Писатель, философ и драматург Рафис Салимжанов предлагает вниманию читателей свою сатирическую повесть-эссе «Великий язык тюрков», в которой объединены языкознание, философия, история, поэзия и юмор. Книга предназначена для широкого круга читателей.

Оглавление

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Великий язык тюрков предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Сколько языков ты знаешь — столько раз ты человек

Эту мысль высказал, кажется, русский мудрец А. П. Чехов.

Знать один из тюркских языков в России, да и в мире, ещё никому не мешало.

Между прочим, человек, который знает только один язык, я думаю, так и будет стоять всю жизнь на одной ноге. Мыслить умеет и шагать может человек, естественно, только тогда, когда имеет две ноги… Во всяком случае любая мысль хорошо озвучивается на другом языке.

«Тэмпора мутантур, эт нос мутамур ин иллис». Помните латинские поговорки на заре европейской цивилизации, которые знали все образованные люди; и француз, и немец, и англичанин, позже и русские.

Не зря люди изучают чужой язык и разговаривают на нём.

Так рождаются новые миры и культуры.

Люди развиваются только в общении друг с другом и поставив себя на место другого.

Царских дорог для овладения геометрией нет, как нет таких дорог и для овладения человеческой культурой, кроме как в общении друг с другом.

Именно так рождалась русская цивилизация — на основе многоязычия и многоментальности, на примере других цивилизаций, в том числе тюркской и великой угро-финской цивилизации, о чём скромно умалчивается в российской историографии.

Во время нашей юности в нашем ауле некоторые подвыпившие мужики иногда ни с того ни с сего начинали употреблять кое-какие русские слова.

Потому что, я думаю, как выпьет человек, так и умнеет!

А как поумнеет, так и от приходящих в голову разнообразных мыслей его просто распирает. И появляется желание их оттачивать (от тюрко-татарского — «очлау») в изящной форме чужого говора.

Это то же самое, что в Средние века учёные люди щеголяли знанием латинских изречений:

(Слушай, смотри и молчи.)

Modicus cibi — medicus sibi.

(Умеренный в еде — сам себе доктор.)

Is fecit cui prodest.

(Сделал тот, кому выгодно.)

Как ни крути, а любой уважающий себя человек в современном мире должен знать, обзаводиться, вооружаться не менее чем двумя языками.

Чтобы не быть инвалидом и не прыгать всю жизнь на одной ноге!

Источник

Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал

«Человек столько раз человек, сколько языков он знает» — в «Жизнеописаниях великих иноземных полководцев» Пьера Брантома(1540-1614) приписано императору Карлу V (1500—1558).
(Душенко, «Цитаты из всемирной истории»).

О Меццофанти еще при его жизни ходили легенды. Кроме основных европейских языков, он знал эстонский, латышский, грузинский, армянский, албанский, курдский, турецкий, персидский и многие другие. Считается, что он переводил со ста четырнадцати языков и семидесяти двух «наречий», а также с нескольких десятков диалектов. Свободно говорил на шестидесяти языках, почти на пятидесяти писал стихи и эпиграммы. При этом кардинал никогда не выезжал за пределы Италии и изучил это немыслимое количество языков самостоятельно.

Знаменитый английский поэт Дж.Байрон писал о знаменитом кардинале:
«. Это лингвистическое чудо, ему следовало бы жить во времена вавилонского столпотворения, чтобы быть всеобщим переводчиком. Я проверял его на всех языках, на которых знаю хоть одно ругательство, так он поразил меня настолько, что я готов был выругаться».

Зачем Толстой изучал иврит?
Знание иностранных языков издавна считалось неотъемлемым признаком высокой культуры. Многие исторические деятели, дипломаты и полководцы в совершенстве владели несколькими иностранными языками. Мало кто знает, что Богдан Хмельницкий владел пятью языками. Императрица Екатерина II, кроме родного немецкого и русского, в совершенстве владела еще тремя языками.

Немало полиглотов было среди ученых и писателей. Александр Грибоедов с юности владел французским, немецким, английским и итальянским языками, изучал латинский и греческий. Позже овладел персидским, арабским и турецким. Кстати, знание персидского его и погубило Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Смотреть фото Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Смотреть картинку Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Картинка про Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Фото Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал

Писатель Сенковский (барон Брамбеус) был известным полиглотом: кроме польского и русского, знал еще арабский, турецкий, французский, немецкий, английский, итальянский, исландский, баскский, персидский, новогреческий. Изучал монгольский и китайский.

Лев Толстой в совершенстве владел английским, французским и немецким языками, свободно читал на итальянском, польском, чешском и сербском языках. Знал греческий, латинский, украинский, татарский, церковно-славянский, изучал древнееврейский, турецкий, голландский, болгарский и другие языки.

Закономерно хрошо владели языками многие ученые-лингвисты. Среди зарубежных лингвистов самым большим полиглотом был, по-видимому, Расмус Кристиан Раск, профессор Копенгагенского университета. Он говорил на двухсот тридцати языках и составил словари и грамматики нескольких десятков из них.

Евгений Михайлович Чернявский известен в кругах коллег-филологов как уникум: он знает (в разной степени, конечно) тридцать восемь иностранных языков. В разное время ему приходилось преподавать в общей сложности одиннадцать языков, переводить научные труды и художественные произведения с двадцати восьми. С одиннадцатью языками он работал как переводчик-синхронист, шестью он владеет в такой степени, что люди, для которых эти языки родные, принимают Чернявского за своего соплеменника. Между тем свои знания Евгений Михайлович приобрел в основном самостоятельно, в свободное время. Он утверждает, что у него нет ни особого таланта, ни особых способностей, ни феноменальной памяти. Просто ему было интересно изучать иностранные языки, и он увлекся. Чернявский разработал рекомендации, как стать полиглотом. Эти рекомендации просты и по сути своей чрезвычайно оптимистичны, к тому же они приоткрывают завесу над «тайной» полиглотов, которые переворачивают наши представления о возможностях человеческого интеллекта и памяти.

Вот эта памятка изучающему язык, составленная Евгением Чернявским:

Любимое изречение Чернявского гласит: «Человек проживает столько жизней, сколько знает языков».

В общем, почему бы вам не попробовать, собрав в кулак всю свою волю, и проявив характер, изучить хотя бы один иностранный язык?

И начнём мы, конечно же с польского. Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Смотреть фото Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Смотреть картинку Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Картинка про Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Фото Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал
Это краеугольный камень украинской мувы.

Источник

Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек

Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Смотреть фото Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Смотреть картинку Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Картинка про Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Фото Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал

Знойный день, Тбилиси, 1989 год. Отец повез меня, унылого подростка, на Кукийское кладбище, где похоронены все наши. Я смотрю на надгробие одного из братьев деда. Его звали Авель, и по трагической случайности он был убит собственным братом. Я ничего не могу прочесть на старой каменной плите: написано по-ассирийски. Это родной язык моего отца. Помню это ощущение растерянности. Если не выучусь читать и писать на ассирийском, связь с семейной историей прервется. В 2013 году я привезла на Кукийское кладбище свою дочь-подростка, рассказала ей историю Авеля и прочла надпись на могильной плите. Ничего особенного: имя, даты.

Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Смотреть фото Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Смотреть картинку Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Картинка про Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Фото Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал

Зачем сохранять никому не нужное старье? Не лучше ли выбросить вещь, отжившую свой век, и заменить ее новой, удобной, современной? Если речь идет о колченогом стуле или эмалированном тазике, ответ очевиден. А если мы говорим о старом, мало кому понятном и почти не используемом языке? Однозначного ответа на этот вопрос нет. Одни относительно легко и с удовольствием отказываются от невостребованного языка, другие, в пику глобализации, продолжают сохранять язык, который по всем признакам обречен на вымирание, и передают его детям. И если действия первых рациональны и понятны, то действия вторых вызывают восхищение, удивление и недоумение: зачем?

В наше время передвижения из страны в страну стали технически легко осуществимы. В поисках работы и лучшей жизни, а в некоторых случаях — в поисках самой возможности выжить физически, отдельные люди и целые семьи перемещаются из страны в страну и меняют не только место проживания, но и язык, на котором общаются вне семейного круга.

Из 6 тыс. известных языков больше половины находятся под угрозой исчезновения по различным причинам. Это может быть постепенная трансформация общества или резкое изменение, наступившее вследствие войны, революции или стихийного бедствия.

Некоторые языки Западной Европы оказались в опасности из-за урбанизации, разрушившей традиционную крестьянскую общину. Такая ситуации сложилась в одной из самых консервативных провинций Франции — в Бретани: массовый исход из деревень, начавшийся после Второй мировой войны и достигший своего пика в 1970-е годы, привел к тому, что бретонский язык, обслуживавший все коммуникативные потребности сельской общины, оказался абсолютно не востребован в городе. В больших и средних городах Бретани к середине XX века во всех сферах общения использовался французский язык. В результате число носителей бретонского языка составляет около 13% от числа жителей всей Бретани.

Итак, значительное количество людей во всем мире сталкивается с этой дилеммой: забыть язык или поддерживать? Этот вопрос задает себе каждое новое поколение представителей малочисленных этносов, чьи языки не выдерживают конкуренции с государственным языком или любым другим языком, более востребованным в той или иной местности. История медленного угасания языков Крайнего Севера показывает, как происходит постепенное сокращение численности этноса и, вследствие этого, числа носителей малого языка. При этом многие из этих языков становятся «стариковскими»: каждое новое поколение слышит, как на редком языке разговаривают лишь самые пожилые члены общества; люди начинают интересоваться родным языком, лишь достигнув преклонного возраста. И тем не менее это один из способов продлить существование языка.

Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Смотреть фото Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Смотреть картинку Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Картинка про Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Фото Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал

Дети изучают ассирийский язык при храме Мат-Марьям ассирийской церкви Востока в Москве

Наиболее жизнеспособны языки, на которых говорят дети и молодежь. Однако обучение детей родному языку требует создания школ, написания учебников, оплаты труда учителей. Здравый смысл подсказывает, что нерентабельно вкладывать деньги, время и усилия на всё это. Но всегда находятся учителя-энтузиасты, которые ощущают бессознательное желание сохранить и передать знания о родном языке. Многое зависит и от языковой политики государства и готовности поддержать тот или иной язык. Политические деятели часто используют в своих целях привязанность к родному языку: при создании нового государства, смене общественного порядка и приходе к власти новых сил в числе первых принимаются законы о языке. Недавние украинские события не исключение. Как правило, всякий новый закон о языке вызывает бурные дискуссии. Эмоциональный накал свидетельствует о том, что любая смена статуса языка, не говоря уже о полном запрете его употребления, рассматривается носителями как злостное ущемление их прав.

Если языковая политика государства направлена на поддержание миноритарных языков, прогноз для них скорее благоприятен. Государственные и международные программы по сохранению языков, которые принято называть «языками в опасности» (Languages in clanger — термин, используемый исследователями ЮНЕСКО), отчасти помогают замедлить процесс утраты миноритарных языков. Во многих странах Западной Европы (в частности, в Италии. Испании, в меньшей степени Франции) постепенное изменение статуса языков этнических меньшинств, признание их региональными языками и включение их изучения в школьную программу дают неплохие результаты. Для их достижения потребовалось частичное изменение законодательства. В 1992 году Совет Европы утвердил Европейскую хартию региональных языков, где языки рассматриваются как часть культурного наследия, подлежащая сохранению и защите. Однако даже если государство берется за сохранение миноритарного языка и создает его носителям благоприятные условия для сохранения и языка, и самобытной культуры, это вовсе не значит, что язык непременно возродится.

Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Смотреть фото Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Смотреть картинку Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Картинка про Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал. Фото Чем больше языков ты знаешь тем больше ты человек кто сказал

Изучение ассирийского языка при храме Мат-Марьям ассирийской церкви Востока в Москве

Никакие меры, никакие социальные бонусы не могут заставить говорить на полузабытом родном языке, если его носители не чувствуют такой потребности. Так, в Ирландской Республике, образованной в 1921 году, были созданы прекрасные условия для спасения ирландского языка от исчезновения: он был объявлен государственным наряду с английским, на котором в ту пору говорило большинство. Обязательное преподавание ирландского языка было введено во всех школах республики, и до недавнего времени всякий государственный чиновник должен был сдавать экзамен на знание ирландского языка при вступлении в должность. Предполагалось, что такие меры расширят сферу употребления ирландского языка, на котором говорили только в отдельных районах на окраине страны под названием «гэлтахт». Но эти вполне разумные меры привели к весьма скромным результатам. Выучив (или, скорее, вымучив) ирландский в школе, большинство ирландцев его благополучно забывает. Экзамен для чиновников на знание ирландского пришлось отменить, так как знать язык и говорить на нем — вовсе не одно и то же.

Всё же опыт Ирландии скорее исключение. Чаще всего придание языку статуса государственного за одно-два поколения меняет языковую ситуацию в стране. Например, в Грузии после распада СССР грузинский язык стал единственным государственным, и хотя старшее поколение помнит русский, те, кто младше 30–35 лет, далеко не всегда могут понять русскоговорящего.

И если не брать в расчет работников сферы туризма, то среди молодого поколения грузин русский язык уже вышел из сферы употребления. Справедливости ради надо отметить, что миноритарным грузинский язык никогда не был, и в советское время, хотя ему и приходилось конкурировать с русским, об угрозе исчезновения речи и близко не шло.

Мы видим, что, как ни велико влияние таких внешних факторов, как языковая политика государства, законодательство и финансирование учебных программ, решающим моментом является позиция самих носителей, их самооценка и отношение к родному языку как к маркеру социального статуса.

Если вернуться к ирландскому языку, то более чем скромные успехи языковой политики Ирландской Республики не случайны. Носители ирландского языка в начале XX века были в основном бедны, жили в сельской местности и не могли похвастаться высоким образовательным уровнем. Патриотический пафос представителей городской ирландской интеллигенции, ратовавших за возрождение родного языка, был совершенно непонятен рядовым носителям ирландского. Для последних высокий социальный статус ассоциировался с английской речью. К тому же менталитет ирландцев весьма специфичен: любая инициатива властей воспринимается скептически и по возможности саботируется. И если во времена английского владычества такая стратегия молчаливого сопротивления и была жизненно необходимой, то сейчас вряд ли она работает на благо ирландского языка и культуры.

Похожая ситуация сложилась и в Бретани, где бретоноговорящий воспринимался как неотесанный крестьянин, алкоголик и религиозный фанатик. Многие из тех, кто говорит по-бретонски с детства, стесняются этого, как неприличной болезни. Понятно, что при таком отношении к языку любые меры по его поддержанию будут не очень эффективными.

В случае, если носителями языка является не коренное население, а группа иммигрантов, вынужденных выполнять неквалифицированную и низкооплачиваемую работу, язык вдобавок к вышесказанному является маркером, позволяющим отделить «чужих», «понаехавших», от своих. Так, мало кто в России открыто гордится тем, что говорит на таджикском языке, несмотря на всё богатство таджикской литературы и средневековой поэзии.

Но низкий статус родного языка не для всех носителей является препятствием. Причины, по которым каждый из носителей делает свой личный выбор, далеко не всегда осознаются. Часто на вопрос «Для чего вы решили выучить родной язык?» дается расплывчатый ответ «Просто так, для себя». За этой безликой формулировкой скрывается желание возместить ущерб, нанесенный эмоциональной сфере. При смене языка теряется связь с предыдущими поколениями, перекрывается доступ к коллективному бессознательному этноса. Ценность этой связи сточки зрения разума и практической выгоды сомнительна, но у эмоций своя логика. Осознание своей идентичности, в том числе и языковой, по-видимому, является важным компонентом душевного равновесия. Именно поэтому всегда находятся те, кто наперекор современным тенденциям, а то и инстинкту самосохранения поддерживает и сохраняет языки.

Тем более что знание родного языка совершенно не означает отказа от других, более востребованных. Недаром у многих народов есть пословица: «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек».

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *