Хинди урду что обозначают
Хинди и урду. Сходство и различие
Между учёными бытуют разные мнения по поводу языка с названием «хинди», существующего в Индии. Одни учёные считают, что урду и хинди — единый язык, другие же полагают, что это — различные языки.
Однако в народе принято считать хинди языком индусов (хинду), а урду — языком мусульман. Хотя оттенки мусульманского языка явно видны не только в хинди, но и в гуджарати, бенгали и ряде других индийских языков. И всё же хинди и урду являются одним и тем же языком в своём основании. Язык урду — всего лишь мусульманская форма языка хинди. И даже теперь, спустя столетия, между этими языками нет какого-то особенного различия.
Если бы теперь индусы (хинду) начали использовать в языке хинди меньше санскритских, а мусульмане в языке урду меньше персидских и арабских слов и словосочетаний, то разница между хинди и урду была бы весьма небольшой и, вполне вероятно, что в один прекрасный день структура графики и разговорный язык двух социальных групп слились бы воедино.
В прошлом веке из-за религиозных разногласий между хиндуговорящими и урдуговорящими возникла взаимная рознь. Мусульмане невзлюбили язык хинди, а индусы (хинду) развернули активную пропаганду и агитацию за хинди. В конце концов число слов из санскрита весьма увеличилось в хинди, а в урду стало ещё больше арабских и персидских слов и выражений, и два этих языка значительно усложнились. В настоящее время язык урду использует персидский шрифт, а хинди шрифт деванагари.
Разница между урду и хинди
Разницу между урду и хинди непросто понять, если вы не знакомы с этими двумя языками. Все мы знаем, что хинди является национальным языком Индии, на котором говорит подавляющее большинство людей в инд
Содержание:
Урду против хинди
Что такое хинди? Что такое урду?
Когда моголы приехали в Индию, они говорили на чагатае, турецком языке.Они приняли персидский язык в качестве своего придворного языка, но для эффективного общения с местными жителями им пришлось включить в свой язык слова, основанные на санскрите, которые были понятны местным жителям. Хотя основой был хинди, технические и литературные слова арабского, персидского и турецкого языков были сохранены в этом новом языке, который медленно и постепенно развивался и занял место хинди в областях, где доминировали Моголы.
В чем разница между урду и хинди?
• Говоря о различиях, урду использует персидско-арабский сценарий, а хинди использует сценарий деванагари.
• Однако, что касается разговорных языков, трудно отличить современный хинди от урду, поскольку оба содержат много слов из словаря друг друга.
• Хотя из-за межобщинной напряженности и попытки утвердить свое превосходство носители урду и хинди заявляют, что эти языки совершенно разные, но это факт, что у этих двух языков общая история и влияние, которое заставило их смешаться, чтобы дать перейти на совершенно другой язык, называемый хиндустани.
Изображения любезно предоставлены:
И хинди, и урду
Хинди и урду на самом деле один и тот же язык
Удивительно, но есть на свете язык, который принят в качестве государственного в двух разных странах и имеет два названия и алфавита, оставаясь по сути одним и тем же. Это – язык хинди, как его называют в Индии и урду – как его называют в Пакистане.
Конечно, после разделения Британской Индии, где хинди/урду был самым распространенным языком общения, на два государства было предпринято немало попыток искусственно изменить его, чтобы две версии одного языка, принятые в этих странах, кардинально отличались друг от друга. С этой целью многие слова, попавшие в хинди из персидского и арабского языка были заменены словами из древнего языка санскрит, а попавшие в урду из индийских языков –на персидские. Не смотря на это структурно, грамматически эти два языка на самом деле один, хотя и с минимальным и фонетическими различиями. (Естественно не совпадают и стили написания: слева направо на алфавите Девангари и справа налево на арабско-персидском алфавите).
Поэтому не удивительно, что в Пакистане очень популярны фильмы из Болливуда, а в Индии – пакистанские сериалы, ведь смотреть их можно без перевода.
После создания двух национальных государств верх взяли соображения национального шовинизма. Националистам везде нужны свои символы – флаг, гимн, подчеркивающие национальную избранность. Одним из таких символов является и язык. И Индия, и Пакистан создали целые языковые академии, целью которых было одно – доказать, что государственный язык страны не имеет ничего общего с языком соседей и «очистить» его от чуждого влияния.
Впрочем, стоит отметить, что эта работа началась еще при английских колонизаторах. Строго следуя принципу «разделяй и властвуй» они совершенно не ценили ни истории, ни культуры единой Индии и создавали новые религиозные идентичности, стараясь перессорить индусов и мусульман, и идея разделить единый язык по религиозному принципу впервые была реализована именно англичанами.
В урду начали внедрять вместо выражений на сканскрите, заимствования из персидского и арабского языков. Индусы в ответ на это начали поспешную «санскритизацию».
Постепенно это привело к изоляции обоих языков и отделению друг от друга, когда мусульмане начали употреблять для общения арабизированно-персиянизированную его версию, а индуисты –санскритизированную, где многие речевые обороты уже были не понятны представителям разных религиозных общин.
При этом очень сильно пострадали общие культурные традиции, базировавшиеся на едином менталитете и опиравшиеся на принцип религиозной толерантности. Урду превратился в официальный язык ислама на Индийском субконтиненте и стал играть ведущую роль в религиозном образовании и обрядности. Так как мусульмане составляли (и составляют меньшинство) на всем пространстве субконтинента это означало, что урду, извлеченный из языкового оборота перестал развиваться и трансформироваться в соответствии с требованиями времени.
Конечно, в современном Пакистане предпринимаются все усилия для «осовременивания» языка, но здесь имеют место скорее заимствования, в первую очередь из английского языка.
В Пакистане всего около 7 % от населения страны говорят на урду, но он является одним из двух официальных языков страны (второй — английский). В той или иной степени урду понимает большинство населения Пакистана, так как он является обязательным предметом во всех старших школах страны, вне зависимости от языка обучения. Это привело к тому, что нередко люди умеют читать и писать на урду, но не могут этого делать на своём родном языке.
Урду и хинди 2021
Урду против хинди
Урду и хинди имеют одинаковое происхождение. Они происходили из индоевропейских и индоарийских языковых семей. Оба языка взяты из санскрита. Из-за этого они имеют одну и ту же индексную базу и имеют аналогичную фонологию и грамматику. Они также разделяют тот же регион (Южная Азия), где они преимущественно говорят.
Хинди в основном говорят в Индии и служит его национальным языком. То же самое касается урду в Пакистане, где он является национальным языком. Кроме того, урду также говорят в Индии как государственный государственный язык. Оба языка говорят его население в странах за пределами Индии и Пакистана.
Хинди и урду содержат влияние персидского, арабского и тюркского языков. Тем не менее, процент отличается на каждом языке. Урду имеет много иностранных влияний и заимствований, в то время как у хинди более низкое применение одних и тех же иностранных словарей. На двух языках есть много общих слов и лексиконов на родном, арабском, персидском и английском языках.
На хинди и урду существует только две формы для пола (мужчины и женщины). В терминах грамматики глаголы падают после предмета. Кроме того, глаголы согласуются с объектами, а не субъектами. На разговорном уровне говорящие и урду, и хинди могут понимать друг друга. Однако политическая лексика и высокий уровень обоих языков совершенно разные.
Урдуская система письма называется Насталик. Он включает в себя некоторые персидские и арабские сценарии. Насталик написан справа налево. С другой стороны, хинди использует сценарий Деванагари. Его письменная форма противоположна Насталику, слева направо.
Британская оккупация усугубляла разрыв между хинди и урду и расширением хинди и мусульман. Это привело к разделению Индии и созданию Пакистана в 1947 году. Были предприняты попытки примирить языки и страны, но они потерпели неудачу. Комбинация как урду, так и хинди привела к созданию языка индусского языка на санскрите с 30-40-процентным персидским и арабским влиянием.
Хинди и урду считаются национальным языком их соответствующих стран, но зачастую это не родной язык его народа. Оба хинди и урду преподают в школе из-за их статуса официальных языков. В Индии, как хинди, так и урду, есть агентство, которое регулирует язык; Между тем, урду является единственным языком, который регулируется в Пакистане.
Хинди и урду: две родины одного языка
Удивительно, но есть на свете язык, который принят в качестве государственного в двух разных странах и имеет два названия и алфавита, оставаясь по сути одним и тем же. Это – язык хинди, как его называют в Индии и урду – как его называют в Пакистане.
Поэтому не удивительно, что в Пакистане очень популярны фильмы из Болливуда, а в Индии – пакистанские сериалы, ведь смотреть их можно без перевода.
После создания двух национальных государств верх взяли соображения национального шовинизма. Националистам везде нужны свои символы – флаг, гимн, подчеркивающие национальную избранность. Одним из таких символов является и язык. И Индия, и Пакистан создали целые языковые академии, целью которых было одно – доказать, что государственный язык страны не имеет ничего общего с языком соседей и «очистить» его от чуждого влияния.
Впрочем, стоит отметить, что эта работа началась еще при английских колонизаторах. Строго следуя принципу «разделяй и властвуй» они совершенно не ценили ни истории, ни культуры единой Индии и создавали новые религиозные идентичности, стараясь перессорить индусов и мусульман, а идея разделить единый язык по религиозному принципу впервые была реализована именно англичанами.
В урду стали внедрять вместо выражений на сканскрите заимствования из персидского и арабского языков. Индусы, в ответ на это, начали поспешную «санскритизацию».
Постепенно это привело к изоляции обоих языков и отделению друг от друга, когда мусульмане начали употреблять для общения арабизированно-персиянизированную его версию, а индуисты – санскритизированную, где многие речевые обороты уже были не понятны представителям разных религиозных общин.
При этом очень сильно пострадали общие культурные традиции, базировавшиеся на едином менталитете и опиравшиеся на принцип религиозной толерантности. Урду превратился в официальный язык ислама на Индийском субконтиненте и стал играть ведущую роль в религиозном образовании и обрядности. Так как мусульмане составляли (и составляют ) меньшинство на всем пространстве субконтинента это означало, что урду, извлеченный из языкового оборота перестал развиваться и трансформироваться в соответствии с требованиями времени.
Конечно, в современном Пакистане предпринимаются все усилия для «осовременивания» языка, но здесь имеют место скорее заимствования, в первую очередь из английского.
В Пакистане всего около 7 % от населения страны говорят на урду, но он является одним из двух официальных языков страны (второй — английский). В той или иной степени урду понимает большинство населения Пакистана, так как он является обязательным предметом во всех старших классах школ страны, вне зависимости от языка обучения. Это привело к тому, что нередко люди умеют читать и писать на урду, но не могут этого делать на своём родном языке.